SERVICE DE TRADUCTION DE/VERS LE PORTUGAIS BRÉSILIEN

En raison de sa présence en Floride aux États-Unis, ITC dispose d’un avantage privilégié pour établir des liens avec le Brésil. C’est ainsi que depuis de nombreuses années, ITC, agence de traduction multilingue, travaille avec des traducteurs et linguistes brésiliens expérimentés et hautement qualifiés afin d’anticiper et de satisfaire les demandes de ses clients. ITC Traductions peut donc fournir des services de traduction de qualité à partir et vers le portugais brésilien pour de nombreux secteurs d’activités.

234 millions

de locuteurs portugais

6ème

langue la plus parlée dans le monde

10 pays

ont le portugais comme langue officielle

Historique de la langue : traduction en portugais brésilien

Il existe plusieurs différences dans la langue portugaise surtout dans la prononciation des mots. On explique la distinction entre les dialectes portugais par la proximité géographique de certains pays avec des pays européens. Ceci a eu un grand impact sur l’évolution de la langue. Le colonialisme portugais a évidemment favorisé cette transformation. Le portugais brésilien, lui, s’est développé par lui-même sur son propre territoire. Le portugais brésilien est un dialecte issu du portugais et est le plus utilisé au Brésil. Ce dialecte est parlé par 200 millions de personnes, dont 2 millions d’immigrants brésiliens présents partout dans le monde, la plupart vivant aux États-Unis, au Japon et au Paraguay, mais aussi en Europe, y compris au Portugal.

Vous recherchez un prestataire de qualité pour vos traductions de/vers le portugais du Brésil? Nous sommes là pour vous aider!

Spécificités de la langue portugaise du Brésil

Le degré de différence entre les dialectes portugais est un sujet controversé. À l’écrit, le portugais brésilien standard est différent du portugais utilisé en Europe et on constate ces différences également dans l’orthographe, le vocabulaire et la grammaire. Une grande partie de ces différences est liée aux mots contenant un « c » et un « p » suivis des lettres « c », « ç », ou « t ». Dans de nombreux cas, les lettres « c » ou « p » sont devenues silencieuses. Par conséquent, en portugais brésilien, ces lettres ont complètement disparu. Une autre différence est dans l’utilisation des lettres « ô » et « ê » en portugais brésilien alors que le portugais européen utilise les lettres « ó » et « é ».

Faire appel à une société spécialisée dans la traduction en portugais brésilien permet ainsi de communiquer avec justesse auprès des Brésiliens.