Aujourd’hui, la mondialisation s’invite également dans le secteur du bâtiment et des travaux publics et les projets de construction sont de plus en plus internationalisés. De nombreux acteurs collaborent sur les chantiers : promoteurs, architectes, ingénieurs, investisseurs, entrepreneurs, propriétaires, etc. Toutes ces personnes doivent se comprendre et échanger des informations.
Il est fréquent que des projets immobiliers voient le jour au Québec, réalisés par un architecte étranger à la demande d’un investisseur d’une autre province. Cela engendre une multitude de documents à traduire dans les langues concernées, et ce, du plan de construction à l’obtention du permis de construction.
Cette internationalisation est encore plus forte pour les grands projets de construction industrielle, car l’étape de l’appel d’offres s’ajoute. Qu’il s’agisse de comprendre les exigences du promoteur ou de formuler une réponse, la traduction est indispensable.
Avec beaucoup de texte à caractère juridique, une agence de traduction dans le domaine du bâtiment et des travaux publics doit faire preuve d’une grande rigueur et posséder des connaissances spécialisées en la matière. Même pour les textes de base dans le domaine du bâtiment et des travaux publics, chaque mot doit être choisi avec soin, car il peut y avoir des conséquences juridiques pour les parties concernées. C’est la raison pour laquelle il est indispensable de faire appel à une agence de traduction spécialisée dans le milieu de la construction.