Les assistants vocaux de traduction pour smartphones sont-ils vraiment intelligents ?

On dit que les smartphones sont devenus intelligents. Mais peuvent-ils l’être plus que vous ? En matière de linguistique, la réponse est oui, sauf si vous êtes linguiste de profession évidemment.

Tout est une question de langues

Lorsqu’il s’agit de traduction, certains smartphones se montrent plus intelligents que d’autres. Selon le service de diffusion international américain Voanews, l’assistant vocal Siri a la capacité de « parler 21 langues de 36 pays différents. » Cortana, lui, parle seulement « 8 langues de 13 pays différents ». Il possède néanmoins de nombreuses connaissances sur la culture mexicaine et le fait savoir. Quant à l’assistant vocal d’Amazon, Alexa, il parle seulement anglais et allemand, ce qui peut être problématique dans une société mondiale aussi polyglotte que la nôtre, où commerce et loisirs ont une place importante.

Un besoin de diversité

De nouvelles langues devraient apparaître sur certains assistants vocaux, il reste à savoir quand cela arrivera et quelles langues seront alors ajoutées. Ceux qui souhaitent avoir accès au plus grand nombre de langues doivent pour l’instant se tourner vers Siri. Mais les géants américains Google et Amazon prévoient tous deux de rendre leurs applications encore plus intelligentes. Le niveau d’intelligence, lui, reste cependant à déterminer.

Une touche humaine

Si vous vous demandez comment ces smartphones peuvent parler, la réponse à votre question est très simple. Des personnes lisent des passages dans différentes langues, et plusieurs sons et voix sont alors enregistrés. Au final, tout se regroupe dans une synthèse vocale. Bien qu’il existe de nombreux scripts écrits pour répondre aux questions des utilisateurs, tout réside dans la préparation, la planification et surtout l’espoir que l’assistant vocal aura la bonne réponse à la question.

Le petit dernier de la famille

Samsung vient de présenter Bixby, son tout nouvel assistant vocal. Seul hic, le nom de cet assistant peut être difficile à prononcer dans certains pays. Selon le quotidien sud-africain The Star, « les japonais et coréens devront ajouter une voyelle entre le X et le B afin de pouvoir le prononcer correctement. » Bixby représente néanmoins une stratégie de marque unique qui permet à Samsung de s’imposer. Tant qu’il peut être en concurrence avec d’autres assistants vocaux dont les noms sont plus faciles à prononcer et qu’il peut traduire plus d’une langue, il a toutes ses chances sur le marché.

Chez ITC Traductions, nos traducteurs maîtrisent non seulement les outils et logiciels de traduction, mais également la terminologie spécialisée de votre secteur. Vous avez besoin de faire traduire des documents, un logiciel, un site web, un contrat, etc. ? Contactez-nous dès aujourd’hui et découvrez à quel point nous sommes différents de la voix de votre smartphone.

0 replies

Leave a Reply

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Laisser un commentaire

Votre adresse courriel ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

four × 4 =