LITHUANIAN TRANSLATION SERVICES

Over the years, ITC has developed a strong network of translators whose native language is Lithuanian. These linguists have passed several rounds of tests and are evaluated regularly. In addition, the ITC project managers have drawn up language guides to help translators follow the specific rules that apply to Lithuanian.

3 million

people have Lithuanian as their mother tongue

37 letters

composent le mot le plus long “Nebeprisikiškiakopūsteliaujantiesiems”

2 dialects

make up the Lithuanian language

History of the Language: Translation into Lithuanian

The Lithuanian language is one of the oldest Indo-European languages. It is the oldest living Indo-European language, which has preserved the most phonetical and morphological aspects of the proto-language. Because of its conservativeness, archaic features and relations with Sanskrit, Latin and Ancient Greek, linguists all around the world refer to this language as a very important source for reconstruction of the ancient Proto-Indo-European language. The great French linguist of the 20th century Antoine Meillet once said: “Anyone wishing to hear how Indo-Europeans spoke should come and listen to a Lithuanian peasant.” Today, Lithuanian is the only official state language of the Republic of Lithuania. It is protected by special institutions and defended by the Law on the State Language.

Looking for a quality service provider for your translations from/to Lithuanian? We’re here to help!

Specific Features of the Lithuanian Language

A variety of sounds makes the Lithuanian language both expressive and soft. Though Lithuanian may seem to be a Slavic language, together with the Latvian language, it belongs to the Baltic language branch. While being melodic and pleasing, it is a real challenge at the same time. Its complexity arises from conservative character and even from such reason as absence of articles—the connections between words are expressed by declining endings. The Lithuanian language is very productive in creating its own equivalents instead of using foreign words. And, while being very archaic, it suits all needs of today’s society.