, ,

Les risques des erreurs de traduction

Les entreprises d’aujourd’hui cherchent tout naturellement à réduire leurs coûts pour atteindre leurs objectifs. Pour offrir les meilleures perspectives d’avenir possibles à votre entreprise, vous devez réduire ses coûts d’exploitation. Attention cependant à ne pas oublier que, parfois, ces économies peuvent vous coûter cher.

La traduction illustre parfaitement ce constat. Avec l’omniprésence des traducteurs automatiques et d’Internet, quoi de plus simple que de taper quelques mots dans un logiciel pour obtenir en un clic une traduction ? Mais cette solution peut en réalité se révéler contreproductive.

Pourquoi les erreurs de traduction existent dans le monde des affaires

Certes, une mauvaise traduction coûte moins cher. Mais elle finira peut-être par coûter beaucoup d’argent à votre entreprise. Pour le comprendre, penchez-vous sur ces diverses conséquences qu’une traduction de mauvaise qualité peut avoir sur votre entreprise :

  • Mauvaise communication : une mauvaise communication peut nuire à tout ce que vous essayez d’accomplir. Si vous avez pour objectif de vendre des produits ou de trouver des clients ou partenaires, un message mal traduit risque de vous mettre sur la touche et de réduire tout votre investissement à néant.
  • Mauvaise image de marque : si la mauvaise communication peut nuire à votre stratégie marketing, votre marque peut elle aussi en pâtir. Il suffit d’une mauvaise traduction pour ternir l’image que vous essayez de donner et remettre en cause le professionnalisme de votre entreprise.
  • Problèmes de sécurité : une mauvaise traduction peut présenter de gros risques pour la sécurité. Dans le cas d’un texte médical, par exemple, une seule erreur peut être fatale. Les consignes et les notices d’utilisation d’un produit doivent également être bien traduites, sans quoi vous risquez des problèmes de sécurité qui pourraient valoir un procès très coûteux à votre entreprise.
  • Problèmes de conformité : sans une traduction de qualité, une entreprise s’expose à des problèmes de non-conformité. La précision de la traduction est particulièrement importante pour les documents juridiques et autres documents similaires et vous devez veiller à ce que votre traduction soit toujours irréprochable si vous ne voulez pas enfreindre la loi.

 

Pour résumer, une mauvaise traduction peut rapidement coûter des milliers d’euros à une entreprise. Consacrez le temps et l’argent nécessaires pour bénéficier de services de traduction de qualité. Vous éviterez ainsi les conséquences parfois désastreuses d’une mauvaise traduction. ITC Traductions est à votre disposition. Contactez-nous dès aujourd’hui pour en savoir plus.

0 replies

Leave a Reply

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Laisser un commentaire

Votre adresse courriel ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

two × three =