SERVICES DE LOCALISATION LINGUISTIQUE

La localisation vous permet d’adapter complètement vos produits et vos messages à une cible locale. Découvrez comment ITC Traductions, agence de localisation linguistique, peut vous accompagner dans votre développement à l’international.

Qu’est-ce que la localisation?

La localisation, appelée également l10n, va plus loin que la traduction pure et simple car elle intègre une dimension culturelle. Elle permet de prendre en compte les sensibilités et les coutumes locales pour adapter un texte, un produit ou un logiciel à une région donnée et ainsi arriver sur un marché en ayant adopté les codes.

La localisation comprend généralement l’adaptation de nombreux éléments comme :

  • Les mesures (ex. : kilomètres en miles);
  • Les devises (ex. : dollar en euro);
  • Les formats de dates, d’adresses et de numéros de téléphone;
  • Les formats d’horaires;
  • Les graphiques;
  • Les couleurs;
  • Etc.

Pour mieux comprendre la localisation, prenons l’exemple de l’anglais américain et de l’anglais britannique. Avons-nous besoin de traduire ces deux langues? Non bien évidemment, mais nous avons besoin de les localiser, car il existe des différences orthographiques (ex. : le suffixe — our en anglais britannique devient — or en américain), grammaticales (ex. : le verbe « burn » est irrégulier en anglais britannique « burnt », mais pas en anglais américain « burned »), terminologiques (ex : « flat » pour l’anglais britannique et « apartment » pour l’anglais américain) et bien entendu culturelles (ex. : un adolescent jouera au soccer en Grande-Bretagne et au football américain aux États-Unis).

La localisation est également un puissant outil marketing puisqu’elle se concentre sur l’adaptation du produit à sa cible, donc au marché local. Elle porte un regard commercial et tient compte des habitudes de consommation du produit.

La localisation : pour quels secteurs et quelles applications?

Tous les secteurs peuvent être concernés par la localisation si vous avez identifié votre public cible. Cependant, la localisation s’adresse particulièrement au secteur informatique avec la localisation de sites Web, d’applications ou de logiciels. Saviez-vous que seuls 25 % des internautes utilisent l’anglais pour naviguer sur Internet? À l’ère numérique, traduire son site Internet ne suffit plus. Pour rejoindre un public international et optimiser le référencement naturel (SEO) de votre site, il vous faut adapter l’intégralité de votre offre à la cible locale.

Autres secteurs concernés par la localisation : les jeux vidéo et les bandes dessinées. Auparavant, de nombreux joueurs n’étaient pas satisfaits des traductions (souvent littérales et mot-à-mot) des dialogues de leurs jeux favoris. Pour pallier ce problème, de nombreux jeux font désormais l’objet d’une localisation de leurs dialogues pour pouvoir s’exporter. Dans le monde des bandes dessinées, la même tendance se dessine : pour pouvoir être exportée en Inde, la fameuse bande dessinée Spiderman a par exemple dû être entièrement localisée : l’Indien Pavitr Prabhakar se bat devant le Taj Mahal, contrairement à son équivalent américain, Peter Parker, qui combat les méchants à Times Square.

Confiez vos projets de localisation à ITC Traductions

Une agence de localisation comme ITC Traductions, vous demandera toujours d’indiquer où se trouve votre cible principale pour intégrer la localisation à ses traductions. Par exemple, lorsque vous souhaitez une traduction vers l’espagnol, nous vous accompagnons pour choisir entre l’espagnol d’Espagne et celui d’Amérique du Sud.

Pour effectuer la localisation de votre projet, nous nous appuyons sur des linguistes experts de votre domaine, maîtrisant les différences interculturelles (symboles, couleurs, références, etc.) et traduisant exclusivement vers leur langue maternelle. Ils travaillent en collaboration avec notre équipe d’ingénieurs en localisation, experts techniques au service de vos sites, de vos logiciels ou de vos jeux vidéo.

Allez au-delà de la traduction grâce à nos services de localisation! Échangeons dès maintenant sur votre projet.

Vous recherchez un prestataire de qualité pour la localisation linguistique de vos documents? Nous sommes là pour vous aider!