Actualités

Choisir la bonne société de traduction pour répondre aux besoins de votre entreprise

Votre entreprise se porte bien et prospère encore davantage grâce à la croissance mondiale. La distance géographique entre les pays n’a plus d’importance. Qu’il s’agisse de grandes entreprises implantées aux États-Unis ou en Nouvelle-Zélande, elles parlent toutes un langage commun : celui de la croissance économique. Le besoin en traduction de qualité n’a donc jamais été … Continue reading "Choisir la bonne société de traduction pour répondre aux besoins de votre entreprise"

La relation privilégiée entre le linguiste et son client

Pourquoi fidéliser des linguistes pour nos clients ? En tant que fournisseur de services linguistiques, notre objectif quotidien consiste « à satisfaire les exigences de nos clients ». Pour ce faire, nous construisons  une relation de confiance marquée par un maitre mot : la cohérence terminologique. Ainsi, traduire et faire passer le message d’une marque par un traducteur professionnel dédié devient une mission … Continue reading "La relation privilégiée entre le linguiste et son client"

L’importance de la diversité culturelle en marketing

Autrefois, les spécialistes en marketing visaient un public particulier. Les publicités et les campagnes marketing se basaient sur l’idée que toutes les familles vivaient en zone suburbaine et étaient de race blanche, issues de la classe moyenne et composées d’un homme, d’une femme et de deux enfants. La réalité d’aujourd’hui : famille et culture Les temps … Continue reading "L’importance de la diversité culturelle en marketing"

La qualité de la traduction passe par une meilleure écoute

Les compétences en communication vont bien au-delà de la faculté à faire comprendre un message. « Les capacités de lecture, d’écriture et de compréhension d’une autre langue sont des compétences fondamentales pour tout bon traducteur; mais l’une des qualités les plus importantes consiste à être un bon auditeur. » Selon UpWork, « être un bon auditeur fait partie … Continue reading "La qualité de la traduction passe par une meilleure écoute"

Les paronymes interlinguistiques

La langue est parfois trompeuse. En effet, si nous prenons l’anglais des États-Unis pour référence, il existe dans cette langue nombre de mots dont le sens, par exemple, peut être complètement différent de celui d’une autre langue. Même s’ils se ressemblent beaucoup à l’écrit, certains mots n’ont aucun point commun dans leur usage. Jugez-en plutôt … Continue reading "Les paronymes interlinguistiques"