ITC France a traduit en live les articles de 7 quotidiens européens couvrant les élections américaines !
Tag Archive for: états-unis
Le cabinet d’études de marché CSA Research reconnait ITC Traductions comme un leader dans le secteur mondial de la traduction, de l’interprétation et de la localisation, un marché de plusieurs milliards de dollars.
Les gens préfèrent consommer des informations dans leur langue. Répondre à cette attente alimente une industrie mondiale de plusieurs milliards de dollars qui fournit des services de traduction, d’interprétation et de localisation. Selon les données d’un échantillon de 462 sociétés, CSA Research a désigné ITC comme l’un des principaux prestataires de services linguistiques, la classant au 94e rang mondial et au 25e rang en Amérique du Nord.
ITC Traductions, agence de services linguistiques, accompagne les organisations dans leur développement international en fournissant des services de traduction, de localisation, d’interprétation, de mise en page, de SEO, d’audiovisuel et autres services linguistiques associés.
La Fondatrice et présidente d’ITC, Céline Imbaud, explique : « parmi une offre importante de prestataires de services linguistiques, le professionnalisme, l’agilité, la performance technologique et les qualités humaines ont permis à ITC de se hisser parmi les leaders du secteur. »
« La plupart des gens ne reconnaissent la valeur de l’interprétation ou de la traduction que lorsqu’ils se retrouvent dans une situation où ils sont incapables de comprendre une langue — et l’absence de contenu parlé ou écrit dans leur langue arrive bien trop souvent », commente le Dr Donald A. DePalma, directeur de la recherche de CSA Research. « Les fournisseurs de services linguistiques et les développeurs de technologies ont des services de traduction et d’interprétation essentiels ».
Le classement est basé sur les revenus vérifiés de 2019. CSA Research indique que le marché des services linguistiques et des technologies de soutien a atteint 49,60 milliards de dollars US.
À propos de CSA Research
CSA Research est une société indépendante d’études de marché qui aide les entreprises à développer leurs activités internationales de manière rentable et à accéder à de nouveaux marchés.
csa-research.com | @CSA_Research | media@csa-research.com
Avez-vous une idée de la langue la plus largement parlée aux États-Unis ? Si vous avez répondu l’anglais, vous avez raison. Si vous pensez que l’espagnol le suit de près, vous avez encore raison. Mais qu’en est-il de la troisième langue la plus couramment parlée ? Vous pensez que c’est le français ? Eh bien, vous vous trompez.
Un melting pot
Les États-Unis sont toujours et encore un melting pot de différentes langues et cultures.
Les États-Unis sont toujours et encore un melting pot de différentes langues et cultures. De nombreuses langues suivent de près et continuent à être très populaires dans les États. Bien que le français (et le créole français) occupe actuellement la quatrième place des langues parlées dans les foyers, la deuxième langue la plus couramment parlée aux États-Unis est le chinois. Environ 2,1 millions de personnes le parlent, et cela inclut le cantonais, le mandarin et d’autres langues chinoises.
Ce que disent les États
De nombreuses autres langues sont parlées aux États-Unis et leur popularité varie selon l’État et la région. Par exemple, le tagalog n’est qu’en 5e position au niveau national, mais c’est la langue étrangère principale (après l’anglais et l’espagnol) parlée en Californie. 2,1 % de la population parle cette langue ; ce qui représente plus de 832 000 personnes. L’allemand est considéré comme la langue la plus populaire au niveau de l’État, suivi de près par l’espagnol. Le vietnamien est numéro 2 au niveau de l’État, mais numéro 6 au niveau national. Parmi les sept États qui parlent le vietnamien le plus fréquemment figurent l’Alabama et le Kansas.
D’autres exemples
Voici quelques-unes des autres langues couramment parlées aux États-Unis (dans l’ordre) :
- Coréen
- Arabe
- Russe
- Italien
- Portugais
- Hindi
- Polonais
- Japonais
La liste des nombreuses autres langues parlées aux États-Unis se poursuit avec l’hébreu et l’arménien par exemple, montrant les multiples facettes du pays. Cela témoigne également du besoin croissant de personnes parlant plusieurs langues.
Aux quatre coins du monde
Actuellement, de moins en moins de gens apprennent une deuxième langue aux États-Unis. Le reste du monde se rattrape, à l’image des nombreux pays où l’on apprend à parler notre langue maternelle, l’anglais, ainsi qu’une multitude d’autres langues.
En effet, il a été déclaré qu’« en Chine, environ 300 à 400 millions d’étudiants apprennent l’anglais, tandis que seuls 200 000 étudiants américains apprennent le chinois. Et…seul un petit pourcentage d’étudiants américains apprend…l’arabe, le coréen et le russe, [qui] sont des langues qui deviennent essentielles dans les domaines de la sécurité nationale et du commerce. » (Source : The Herald Sun).
Nous parlons les langues
Il existe plusieurs avantages à connaître différentes langues, notamment celui de pouvoir parler avec son voisin ! Avec une telle diversité des personnes habitant notre planète aujourd’hui, le langage est le moyen incontournable pour accomplir bon nombre de choses. Vous avez peut-être besoin de réaliser certains projets aujourd’hui, mais vous n’avez pas la chance de parler les langues qu’il vous faut pour arriver à vos fins. Heureusement, ITC est là. Nos traducteurs connaissent toutes les langues citées plus haut et bien d’autres. Vous obtiendrez les résultats que vous attendez avec une réactivité et un professionnalisme accordés à chaque besoin et dans chaque langue. Appelez-nous dès aujourd’hui si vous avez besoin d’aide.
Les équipes d’ITC France ont relevé le défi d’une traduction quasi-immédiate et en 4 langues des articles écrits par les correspondants européens couvrant les élections américaines.
L’accord LENA (Leading European Newspaper Alliance) regroupe 7 des plus prestigieux quotidiens européens : La Tribune de Genève et Tages-Anzeiger pour la Suisse, El Pais pour l’Espagne, Die Welt en Allemagne, La Repubblica en Italie, Le Figaro en France, et Le Soir en Belgique. Son objectif est de mettre en commun leurs compétences journalistiques et promouvoir le journalisme de qualité en Europe.
Dans ce cadre, les correspondants des différents quotidiens se sont relayés outre-Atlantique pour couvrir les élections américaines. La mission relevée par ITC France consistait à traduire en quelques heures et dans quatre langues chaque article écrit en français, en allemand, en italien ou en espagnol, tout en respectant un calendrier et un timing extrêmement précis : les articles sont rédigés avant minuit heure US, 7 jours sur 7, et doivent être rendus traduits et disponibles pour 11h en Europe !
Au-delà de l’enjeu de délai et de qualité, qui font partie du quotidien d’ITC France, il s’agit également de relever le défi critique du workflow inhérent à chaque article : un texte rédigé par un journaliste dans une langue source doit ainsi être transmis à quatre traducteurs différents, puis une fois traduit aux différentes rédactions impliquées pour publication quasi-immédiate sur leurs sites Internet. Sur 64 jours, depuis 4 langues et vers 5 langues cibles, à raison de 2 à 4 articles par jour, ce ne sont pas moins de 1128 documents qui seront ainsi écrits, acheminés et traduits en 2 mois 1/2.
Le défi technique a été relevé en développant un workflow complexe et très précis, dédié au projet.
Témoignage de David Haeberli, Rédacteur en chef adjoint à La Tribune de Genève ; en charge de la supervision du projet : « Je me félicite d’avoir choisi ITC pour cet important projet. Tant du point de vue des délais que de celui du langage, le contrat a été rempli. De manière générale, les contacts entre les rédactions et vos équipes ont été bonnes. »
Les équipes d’ITC sont fières et honorées d’avoir répondu aux attentes de LENA.
Si votre réponse est l’anglais, vous avez raison, en partie. L’anglais est la langue la plus parlée aux États-Unis. Elle est utilisée en tant que langue formelle mais ce n’est pas une langue officielle. En fait, seuls vingt-huit États sur cinquante ont déclaré l’anglais comme leur langue officielle.
Selon le rapport de recensement américain de 2000, seulement 82,1 % de la population se compose d’anglophones uniquement. Alors que l’anglais reste la langue dominante, d’autres langues continuent à être utilisées dans le pays.
Les données du rapport révélaient également que 10,7 % de la population parle espagnol, 3,8 % des langues indo-européennes, 2,7 % des langues asiatiques ou des îles du Pacifique et 0,7 % des langues issues d’autres familles.
Étant donnée la diversité linguistique dans ce pays aujourd’hui, les entreprises du marché américain seraient sûrement gagnantes si elles parvenaient à anticiper les éventuels problèmes linguistiques dans leur approche commerciale. La traduction et la transcréation de documents, d’étiquettes et même de sites Internet rendraient les services et les objectifs d’une entreprise visibles auprès des clients.
Bien que l’anglais soit parlé par la majorité des Américains, les entreprises actuelles doivent garder à l’esprit l’exigence d’accessibilité pour chaque client.
Bien que l’anglais soit parlé par la majorité des Américains, les entreprises actuelles doivent garder à l’esprit l’exigence d’accessibilité pour chaque client. Cela signifie qu’en matière de langues, il devient de plus en plus nécessaire de faire traduire les documents, formulaires et autres supports de communication publics importants, notamment les panneaux et les sites Internet.
Les communications des organismes comme les administrations ou les hôpitaux, les écoles ou encore les différents fournisseurs de services publics doivent être rendus accessibles aux clients.
Aujourd’hui, la traduction est probablement la meilleure façon d’approcher le client en lui montrant non seulement l’intérêt qu’a une entreprise à faire des affaires avec lui, mais aussi en le mettant à l’aise avec des produits et des services qui lui sont proposés.
Les entreprises américaines de tous les secteurs doivent garder à l’esprit que la barrière de la langue n’est pas une légende au sein du marché américain. L’adaptation linguistique peut être une solution pour améliorer la stratégie de ciblage d’une entreprise.
ITC CANADA
880 Rue Roy E, Suite 200
Montréal (Québec) H2L 1E6
+1 514-379-4083
NOUS SUIVRE SUR LES RÉSEAUX SOCIAUX
NOS CERTIFICATIONS
NOTRE ECOSYSTÈME
NOS SERVICES
NOS AGENCES
ITC FRANCE
CityWork Le 360
1 Route du Perollier
69570 Dardilly
+33 (0)4 78 33 02 55
itc@itcfrance.com
www.itc-france-traduction.com
ITC USA
2000 PGA Blvd., Suite 4440
Palm Beach Gardens, FL 33408
+1 561-746-6242
contact@itcglobaltranslations.com
www.itcglobaltranslations.com