SERVICE DE TRADUCTION DE/VERS LE TCHÈQUE

En tant que société de traduction, un des objectifs d’ITC est de favoriser les échanges et la communication par la diversité linguistique en offrant des services de traduction multilingue. ITC travaille donc avec des traducteurs tchèques professionnels et expérimentés pour fournir à ses clients des traductions en tchèque de la plus haute qualité tout en satisfaisant leurs attentes et en respectant leurs demandes et instructions.

10 millions

de personnes ont le tchèque comme langue maternelle

42 lettres

composent l’alphabet tchèque

5 groupes

principaux de dialectes composent le tchèque

Historique de la langue : traduction en tchèque

Le tchèque est une langue slave occidentale parlée par plus de 10 millions de personnes. Il s’agit de l’une des langues officielles de l’Union européenne et de la langue officielle de République tchèque. La majorité des personnes parlant tchèque habitent dans ce pays.

Vers le XIe siècle, une tribu de Slaves est arrivée dans une région d’Europe de l’Est. Selon la légende, un héros nommé Čech était à la tête de cette tribu. C’est d’ailleurs de son nom que vient le mot tchèque. Les missionnaires Constantin et Méthode ont ensuite introduit l’alphabet latin dans les langues slaves occidentales qui ne disposaient encore d’aucun système d’écriture. Au XIIIe siècle, la langue avait évolué jusqu’à devenir ce qu’on appelle dorénavant l’ancien tchèque, se détachant complètement des autres langues slaves. Plus tard, au XIVe siècle, Jan Hus a grandement contribué à la standardisation de l’orthographe tchèque en préconisant l’alphabétisation de tous les citoyens tchèques et en basant le système d’écriture tchèque sur les différents dialectes oraux. À la suite de la défaite des Tchèques à la Bataille de la Montagne-Blanche en 1620, les droits d’impression, linguistiques et politiques de Bohême ont été abolis, ce qui signifiait que la langue tchèque ne disposait ni d’une réglementation officielle ni d’un appui gouvernemental. Par conséquent, l’allemand a rapidement conquis la Bohême. Au milieu du XVIIIe siècle, le tchèque a connu un renouveau que l’on appelle aujourd’hui le Renouveau national du tchèque. Lors de cette période, les universitaires tchèques ont mis de l’avant les accomplissements de leur peuple et ont lutté pour que le tchèque redevienne la langue écrite de la haute culture. Depuis, le tchèque a peu évolué mis à part quelques changements morphologiques et l’introduction de quelques expressions familières dans la langue formelle.

Vous recherchez un prestataire de qualité pour vos traductions de/vers le tchèque? Nous sommes là pour vous aider!

Spécificités de la langue tchèque

Le vocabulaire tchèque provient principalement de ses racines slaves, baltes et indo-européennes. En tchèque, la plupart des emprunts viennent de l’allemand, du grec ou du latin. De nouveaux emprunts sont arrivés dans la langue au cours des dernières années, principalement des mots anglais et français. Certains mots tchèques sont utilisés en anglais et dans d’autres langues, par exemple « robot » et « polka ».

Les noms, verbes et adjectifs tchèques se déclinent par des procédés phonologiques qui permettent de modifier leurs significations et leurs fonctions grammaticales. En tchèque, les déclinaisons sont particulièrement complexes et nombreuses. Elles sont en effet différentes en fonction du cas, du genre et du nombre des noms et selon le temps, l’aspect, le mode et la personne, ainsi que selon le nombre et le genre des sujets des verbes. Les phrases négatives se forment habituellement en ajoutant simplement l’affixe « ne » au verbe.

Le tchèque possède l’une des orthographes les plus phonétiques et les plus simples de toutes les langues européennes. Ses 31 graphèmes représentent 30 sons et ne contiennent qu’un seul digraphe, « ch », qui apparaît à la suite de « h » dans l’alphabet. Le caron (ˇ), qui se place sur certaines lettres, permet de créer de nouveaux caractères (š, ž et č), ainsi que ň, ě, ř, ť et ď, qui sont rarement utilisés dans les autres langues. Contrairement à de nombreuses langues européennes, le tchèque différencie les voyelles longues, qui sont indiquées par un accent aigu, et les voyelles courtes, qui ne prennent pas d’accent. Une autre particularité est que seule la première lettre des noms propres de plus d’un mot prend une majuscule, comme dans Pražský hrad (Château de Prague). Cette règle ne s’applique cependant pas aux noms de personnes ou de lieux.