Les relations avec les médias sont généralement la fonction de base pour laquelle la communication d’entreprise est la plus connue. Cela comprend principalement la rédaction et la distribution de communiqués de presse et la réponse aux demandes de renseignements des médias, la préparation de l’information à relayer et la préparation des intervenants lors de conférences de presse. La gestion du site Web de l’entreprise et de sa présence sur les réseaux sociaux peut également faire partie des tâches qui peuvent nuire à la communication d’entreprise.
Un grand nombre de facteurs doivent être pris en considération lors de la traduction de documents propres à une entreprise, notamment :
- la culture de la société,
- le public cible,
- l’impression qu’elle souhaite transmettre dans l’actualité, sur les réseaux sociaux ou même lors de publication sur son intranet
- les structures grammaticales des langues de départ et d’arrivée.
Les traductions d’entreprise, surtout lorsqu’elles touchent au contenu d’une marque ou d’un produit, doivent être précises et cohérentes. La documentation d’entreprise requiert souvent une approche particulière. Ainsi, les traductions qu’ITC Traductions offre ne sont jamais littérales. Elles reflètent les concepts, le ton et le sens de la communication source. Ces traductions doivent être adaptées à la culture, inclure des jeux de mots et des références uniques au pays et au public cible.