Agence d’interprétariat

Vous organisez une réunion avec des interlocuteurs qui ne parlent pas les mêmes langues, et vous avez besoin d’un interprète qui puisse les aider à communiquer? Vous organisez des webinaires avec des participants qui se trouvent aux quatre coins du monde? Vous aimeriez rendre vos événements et vos communications plus accessibles? ITC Global, votre agence d’interprétariat, vous propose une gamme complète de services d’interprétation pour tous vos événements.

L’interprétation chez ITC Global

Nous proposons une gamme complète de services d’interprétation pour tous vos besoins en la matière. Vous avez des doutes sur le service qu’il vous faut? Vous pouvez consulter notre foire aux questions, située en bas de cette page, ou contacter l’un de nos spécialistes en interprétation afin d’obtenir des conseils plus personnalisés.

Les événements planifiés
L’interprétation en personne
Elle consiste à faire appel à des interprètes qui se rendent sur place, afin d’interpréter des réunions ou des rencontres dans plusieurs langues en utilisant des cabines insonorisées ou du matériel portable.
L’interprétation virtuelle
Elle consiste en un service d’interprétation à distance, assuré via des platesformes en ligne comme Zoom, Microsoft Teams, Webex, Interprefy, Kudo et Google Meet.
Vous pouvez également commander des séances hybrides, qui associent l’interprétation en personne et l’interprétation virtuelle à distance!
Les événements à la demande
L’interprétation par téléphone (IPT)
Ce service vous permet de communiquer immédiatement avec des interprètes par téléphone, pour les besoins qui exigent rapidité et efficacité.
L’interprétation vidéo à distance (IVD)
Ce service vous met en relation rapidement avec des interprètes par vidéo pour une communication à distance et en temps réel, accessible 24 heures sur 24, 7 jours sur 7, 365 jours par année.

Services complémentaires pour les événements planifiés comme à la demande

L’interprétation gestuelle vous est également proposée, afin d’inclure les personnes sourdes et malentendantes à vos communications, événements et autres services

Tous les services d’interprétation dont vous avez besoin,
sur mesure,
avec un seul et unique prestataire.

Foire aux questions sur l’interprétation

La traduction traduit de l’information écrite tandis que l’interprétation interprète de l’information orale et visuelle.

Il existe plusieurs types d’interprétation, notamment l’interprétation simultanée, l’interprétation consécutive, l’interprétation chuchotée et l’interprétation de liaison. Certains secteurs d’activité peuvent également recourir à l’interprétation par téléphone et à l’interprétation vidéo à distance.  Les questions ci-dessous présentent ces services.

L’interprétation simultanée consiste à interpréter les paroles d’un locuteur en même temps que ce dernier parle.

L’interprétation simultanée est souvent utilisée pour les conférences et réunions en présentiel, mais également pour les webinaires et réunions à distance. Nous vous conseillerons l’interprétation simultanée dans le cas où vous souhaiteriez interpréter un discours dans plusieurs langues.

L’interprète écoute, puis parle en même temps que le locuteur afin d’interpréter ces propos de manière fluide et précise. Ce travail exige une grande capacité de concentration. Les interprètes simultanés travaillent habituellement en équipe. Ils se relaient toutes les 20 ou 30 minutes environ.

Pour les événements en présentiel, les interprètes utilisent des cabines insonorisées qui leur permettent de voir le locuteur. Ce dernier utilise un microphone. Le son est ensuite transmis dans des casques, et les interprètes travaillent vers la langue cible en temps réel, c’est-à-dire avec un décalage de quelques secondes seulement. Les spectateurs utilisent également un casque réglé sur la langue qu’ils souhaitent écouter.

Le matériel portable peut également servir dans le cadre de l’interprétation simultanée. Il s’agit d’une valise avec un microémetteur et des récepteurs, qui permettent aux spectateurs d’écouter la langue qu’ils souhaitent. Ce système, comparable à celui utilisé lors de visites audioguidées, est particulièrement utile pour les visites accompagnées.

Pour l’interprétation simultanée virtuelle, il est essentiel pour les locuteurs d’utiliser des microphones acceptés afin d’assurer des communications claires et d’éviter les risques de dommage auditif pour les interprètes.

Lors d’une interprétation consécutive, le locuteur parle pendant quelques minutes (quelques paragraphes), puis s’arrête. L’interprète prend des notes, puis transmet oralement le message du locuteur (traduit) pendant la pause. La prise de notes est essentielle à l’interprétation consécutive, car l’interprète doit noter les idées du locuteur, puis les traduire dans l’autre langue.

L’interprétation consécutive est le type de service d’interprétation le mieux adapté aux événements en petit comité tels que les formations, les réunions et les négociations. L’interprétation consécutive est également utilisée lors d’événements d’envergure, lorsqu’il peut s’avérer difficile de distribuer à tous des casques d’écoute. Par contre, elle a pour particularité d’allonger le temps d’un événement, ce qui constitue un facteur à prendre en compte lorsque vous choisissez ce type de service.

L’interprétation chuchotée (parfois appelée chuchotage, en anglais et en français) consiste pour un interprète à chuchoter à l’oreille de une ou deux personnes maximum un résumé traduit des propos qu’il entend. L’interprétation chuchotée a pour avantage de ne nécessiter aucun équipement et d’être simple à mettre en place. Cependant, elle est rarement utilisée, car d’une part, elle génère une gêne sonore qui peut être désagréable pour les autres participants et d’autre part, elle ne permet de fournir qu’un résumé de ce qui est dit.

L’interprétation de liaison permet de briser les barrières linguistiques entre les personnes parlant des langues différentes, souvent dans des réunions informelles. Par exemple, quand vous recevez une délégation de visiteurs étrangers, l’interprète de liaison peut vous aider à les accueillir et vous accompagner lors de visites et d’excursions. Les interprètes de liaison traduisent généralement les conversations informelles.

  • L’interprétation virtuelle est utile pour les événements en ligne planifiés, comme les conférences, les webinaires et les réunions virtuelles.
  • L’interprétation vidéo à distance (IVD) est un service qui permet de simplifier la communication entre les personnes qui ne parlent pas la même langue. Ce service est utilisé à la fois pour les langues parlées et signées. L’IVD est utile dans les domaines de la santé, de l’éducation et de la justice, de même que dans d’autres contextes juridiques, ainsi que dans toutes les situations où des individus ont besoin de services d’interprétation vidéo instantanée ou à la demande.
    Les personnes qui font appel à l’interprétation vidéo à distance peuvent être dans la même pièce ou à distance. Par exemple, lors d’une consultation médicale, le médecin et le patient se trouvent dans la même pièce, mais l’interprète est à distance. Ce dernier peut ensuite ajouter un autre participant à distance, comme un proche du patient. L’IVD est une interprétation consécutive.

L’interprétation par téléphone (IPT) permet à des interlocuteurs ne parlant pas la même langue d’échanger par téléphone grâce à un interprète. L’IPT est une interprétation consécutive. L’interprète est à distance, au téléphone, tandis que les personnes qui échangent peuvent être dans la même pièce ou à distance. Par exemple, le propriétaire d’un bien immobilier peut utiliser ce service lorsqu’un locataire se présente et souhaite poser des questions sur le bail.

L’IPT est souvent utilisée afin de réduire les coûts et de simplifier les communications dans plusieurs contextes; négociations avec des clients ou des prestataires à l’international, contextes médicaux où une assistance immédiate est requise afin d’échanger entre les interlocuteurs, etc.

L’interprétation communautaire regroupe des interprètes professionnels spécialisés dans les échanges quotidiens. Ils ont pour vocation de briser les barrières linguistiques de la vie quotidienne. Ces interprètes interviennent dans différents contextes, mais généralement informels : établissements médicaux, établissements scolaires, centres sociaux, associations, etc.

Ils permettent à ITC Global d’accompagner les clients qui ont des besoins moins complexes en matière d’interprétation et d’appliquer des tarifs raisonnables.

Ces interprètes possèdent des compétences tant linguistiques que culturelles, une capacité d’empathie et une connaissance approfondie des publics qu’ils accompagnent. Ils brisent les barrières culturelles et linguistiques, et transmettent les messages avec justesse et tact. Aussi, leurs connaissances des dialectes locaux, du langage populaire et des nuances culturelles assurent une communication efficace entre les différents publics.

La mission de ces professionnels est de favoriser l’accès aux services de première nécessité pour les populations dont les langues maternelles sont différentes. Ils défendent donc l’équité linguistique en facilitant l’accès aux services vitaux. L’interprétation communautaire permet ainsi d’améliorer les résultats dans des domaines tels que la santé, l’éducation et le social.

  • Nous vous aidons à déterminer le service d’interprétation le plus adapté à votre événement.
  • Nous sélectionnons les interprètes professionnels les plus qualifiés, en fonction du secteur d’activité et des combinaisons linguistiques demandées.
  • Nous vous conseillons sur le matériel nécessaire et la mise en place de l’événement.
  • Nous organisons la logistique de l’équipe d’interprétation sur site ou en ligne.
  • Nous offrons une gamme complète de services linguistiques, ce qui permet aux clients de simplifier leurs processus en travaillant avec un seul prestataire.
  • L’interprétation en langue des signes : La langue des signes québécoise est la langue principale de nombreuses personnes sourdes et malentendantes. L’interprétation en langue des signes vous permet d’être encore plus inclusifs.
  • La transcription en direct et les sous-titres codés : Ces services sont particulièrement utiles aux personnes sourdes et malentendantes ou au public qui préfère lire afin de mieux comprendre les paroles prononcées.
  • L’écoute des participants : Lorsque vous envoyez des invitations ou des formulaires d’inscription à des événements, ajoutez un espace où les participants peuvent indiquer les mesures d’adaptation particulières dont ils ont besoin.
  • Le programme et les repères : Nous vous conseillons d’envoyer le programme de votre événement en amont et d’utiliser des repères visuels le jour j afin d’aider les participants.
  • L’enregistrement des événements : L’enregistrement de vos événements, avec les interprètes et les sous-titres, permet aux participants de revisionner un événement.

Foire aux questions sur l’interprétation à distance chez ITC Global

Zoom
Google Meet
KUDO
Interprefy
Webex
Microsoft Teams

Zoom est la plateforme la mieux adaptée aux services d’interprétation. En effet, elle propose des fonctionnalités polyvalentes, telles que la possibilité d’avoir plusieurs canaux de langues et plusieurs interprètes en même temps. Nous pouvons évidemment utiliser d’autres plateformes, comme Microsoft Teams ou KUDO, mais nous conseillons vivement l’utilisation de Zoom, car cet outil dispose de fonctionnalités d’interprétation fiables, en particulier pour les événements d’envergure qui doivent être accessibles en plusieurs langues.

Chaque plateforme utilisée pour l’interprétation vidéo à distance a des avantages et des inconvénients.

Zoom, par exemple, peut gérer plusieurs canaux de langues et plusieurs interprètes en même temps. Son interface conviviale et sa popularité en font un choix apprécié pour de nombreux événements. L’un des principaux avantages de cette plateforme est que tous les canaux peuvent être enregistrés.  

Microsoft Teams peut être intégré facilement aux autres outils de la suite Office. Les entreprises qui utilisent Microsoft Office préfèreront cette plateforme. Toutefois, seulement le canal principal peut être enregistré, et l’interprétation n’est pas disponible dans les salles de répartition. De plus, les canaux de langues vont uniquement dans un sens; vous devrez avoir des interprètes différents pour le français vers l’anglais et l’anglais vers le français, par exemple.

Nous conseillons vivement Zoom, car c’est un outil facile à utiliser et fiable qui dispose de fonctionnalités d’interprétation complètes. La plateforme Zoom nous permet de vous aider à gérer les canaux d’interprétation, à faire appel à plusieurs interprètes et à offrir une expérience fluide à tous vos participants.

Une réunion et un webinaire sur Zoom servent tous deux des objectifs distincts, chacun étant adapté à différents formats d’événements et interactions entre interlocuteurs. Les réunions sur Zoom fonctionnent bien pour les événements interactifs, avec un public qui participe de manière active et des groupes de discussion. Les webinaires, eux, sont adaptés aux événements avec beaucoup de participants qui interagissent peu; ce type de séminaire fonctionne comme un amphithéâtre virtuel. Chez ITC Global, nous tiendrons compte de votre événement afin de vous proposer l’outil le mieux adapté. Puis, nous vous aiderons à utiliser au mieux les fonctionnalités de l’outil choisi. Nous proposons également plusieurs options d’abonnement en fonction du nombre de participants; vous pourrez ainsi offrir la même expérience à votre public, quelle que soit l’ampleur de l’événement.

Chez ITC Global, nous cherchons toujours à assurer un service d’interprétation sur Zoom fluide, afin de vous garantir une communication et des échanges efficaces, et ce, peu importe les langues. Vous payez déjà un abonnement Zoom avec les fonctionnalités d’interprétation? Nous pourrons facilement vous mettre à disposition nos interprètes pour votre événement. Mais, nous pouvons également vous fournir les accès de notre propre compte Zoom, afin que vous puissiez faire interpréter votre événement. Nos équipes s’occupent de tout; planification de l’événement, préparation des canaux d’interprétation, assistance technique et séances d’essais. Lors de l’événement, nos interprètes travaillent en équipe et se relaient afin d’assurer une interprétation en continu et de permettre aux participants de choisir le canal, soit la langue, qu’ils souhaitent écouter; communications et échanges fluides garantis!

 

Nous proposons également un petit entraînement de 15 minutes le jour J, 15 minutes avant le début de l’événement, avec notre équipe technique et nos interprètes. Cet entraînement permet de s’assurer que tout fonctionne avant le début de l’événement, que tous les intervenants parviennent bien à se connecter et que les caméras et microphones marchent.

ITC Global propose une assistance technique complète et d’autres services complémentaires afin de garantir une expérience d’interprétation à distance réussie et sans accroc sur Zoom.

Nous proposons une assistance technique 15 minutes avant l’événement et pendant les 15 dernières minutes de l’événement. Une personne de nos équipes reste également disponible en dehors de ces deux périodes pour vous aider de manière ponctuelle en cas de problèmes. Ce service est compris dans le devis initial.

Nous proposons également un autre service d’assistance technique, et ce pendant toute la durée de l’événement. Nous vous indiquerons le coût supplémentaire. (Nous proposons systématiquement une assistance technique pour les événements hybrides.)

Vous prévoyez un webinaire un peu plus complexe avec plusieurs intervenants? Nous proposons d’effectuer un webinaire d’essai quelques jours avant l’événement. Cet essai se fera avec les intervenants et nos équipes uniquement. Nous nous assurerons que tous les aspects techniques fonctionnent correctement, dont les supports de présentation, les liens et les canaux d’interprétation. Veuillez noter que la participation des interprètes pendant l’essai est payante.

Nous pouvons également vous fournir un enregistrement de l’événement dans toutes les langues, ainsi que la liste des participants et les questions et réponses.

ITC Global propose des webinaires hybrides; les intervenants et les participants sont à la fois en présentiel et à distance sur Zoom. Les personnes qui souhaitent écouter l’événement dans une autre langue peuvent se connecter à distance sur Zoom à l’aide d’un lien et ainsi accéder aux différents canaux.

Le ou les organisateurs qui se trouvent sur place doivent veiller à ce que le matériel fonctionne correctement, afin que les participants et les interprètes puissent écouter et voir l’événement correctement. Les questions devront être posées à l’aide des fonctionnalités Zoom, afin de permettre aux interprètes de traduire.

Vous avez d’autres exigences et besoins plus particuliers? Vous pouvez contacter nos spécialistes.

Faisons équipe!

C’est le moment de parler la langue de vos clients, prospects, partenaires et employés grâce à notre offre complète de solutions, qui combine les talents de notre entreprise et les nouvelles technologies. ITC Global, c’est tous les services linguistiques dont vous avez besoin, sur mesure, avec un seul et unique prestataire.

Vous souhaitez en savoir plus sur l’interprétation? 

Notre centre de ressources regorge d’information sur ce sujet. Vous pouvez commencer avec ces quelques articles.

Request a free quote
Please enable JavaScript in your browser to complete this form.
Vos nom et prénom
Cliquez ou glissez-déposez les fichiers pour les téléverser. Vous pouvez téléverser jusqu'à 10 fichiers.