En quoi consiste le processus de traduction?

Que la collaboration avec une agence de traduction professionnelle soit une première pour vous ou que vous soyez un habitué, vous vous demandez peut être : « En quoi consiste le processus de traduction? ». Vous êtes au bon endroit. Nous allons maintenant vous présenter brièvement le processus pour connaître les attentes à avoir auprès d’une agence de traduction professionnelle.

Le processus des services de traduction professionnelle d’ITC se découpe en trois étapes : la traduction, la révision et l’assurance qualité. Chaque phase est gérée par une personne différente, pour que plusieurs regards neufs s’assurent de l’excellente qualité de vos documents. Un chef de projet supervise chaque étape du processus et communique avec les clients.

Étape 1 du processus de traduction : la traduction

Votre document est confié à un traducteur pour chaque langue donnée. ITC assigne votre projet à des linguistes présentant de l’expérience avec votre sujet, ainsi que des diplômes et certifications. Chacun traduit ensuite votre fichier dans sa langue et le renvoie à ITC.

Étape 2 du processus de traduction : la révision

ITC envoie ensuite votre fichier original et sa traduction à un autre linguiste, qui se spécialise dans la langue que vous avez demandée. Il compare la traduction au contenu source, phrase par phrase. Il s’assure non seulement que la traduction transmet correctement la signification du texte original, mais aussi qu’elle a du sens et qu’elle se lise naturellement dans la langue cible, le tout sans erreur de grammaire ou d’orthographe. Le réviseur renvoie ensuite le texte à ITC avec le suivi des modifications apportées et d’éventuels commentaires.

Étape 3 du processus de traduction : l’assurance qualité

ITC examine ensuite les modifications et les commentaires, puis les intègre au document. En cas de doute ou de problème, le collaborateur se rapproche de l’équipe concernée. Il vérifie également que la mise en page corresponde à l’original. Enfin, il vous livre la traduction.

Lorsque votre projet est en cours, vous avez directement accès à votre chef de projet ITC, qui fait la liaison entre vous-même et les linguistes, et vous tient informé de l’avancement. Cela signifie que vous ne travaillez qu’avec une seule personne, plutôt que d’avoir à gérer la communication avec diverses parties pour chaque langue. Imaginez, par exemple, que vous avez un projet de 20 000 mots à faire traduire du français vers cinq autres langues. La seule personne que vous devez contacter est votre chef de projet. Il gérera les échanges avec les traducteurs et réviseurs. Vous pouvez alors vous concentrer sur vos propres tâches, tout en sachant que votre projet sera livré dans les temps et selon les exigences convenues avec votre chef de projet.

Échangeons dès maintenant pour obtenir une soumission et découvrez directement comment notre agence mondiale de traduction peut vous aider à vous adresser à vos clients dans leur propre langue.

Partager cet article :

Post Comments

Ces articles pourraient vous intéresser

Faisons équipe!

C’est le moment de parler la langue de vos clients, prospects, partenaires et employés grâce à notre offre complète de solutions, qui combine les talents de notre entreprise et les nouvelles technologies. ITC Global, c’est tous les services linguistiques dont vous avez besoin, sur mesure, avec un seul et unique prestataire.