ÉTUDE DE CAS – INTERPRÉTATION À DISTANCE

Afin de rejoindre un large public, tant francophone qu’anglophone, Dar Al Dawa désirait une interprétation simultanée de l’événement. Découvrez comment ITC Traductions a su les accompagner lors de cet événement.

Prestation

Interprétation simultanée à distance

Langues

FR>EN et EN>FR

Durée de l’événement

2 heures

Domaine

Médical

▸ Mandat

Le client souhaitait réaliser un webinaire de deux heures en anglais et en français en utilisant l’interprétation simultanée. Une première heure était dédiée à la présentation de données scientifiques et la deuxième aux questions et réponses.

Quatre intervenants principaux : trois enseignants en médecine algériens parlant français et un enseignant italien parlant anglais.

▸ Cible

Professionnels de la santé en quête d’informations sur la COVID-19.

▸ Moyens mis en place par ITC

Identification de l’outil et assignation d’interprètes experts.

Interprétation simultanée à distance pour Dar Al Dawa

Le Laboratoire Dar Al Dawa organisait son premier webinaire visant les professionnels de la santé, sur le thème de la COVID-19.

Afin de rejoindre un large public, tant francophone qu’anglophone, Dar Al Dawa désirait une interprétation simultanée de l’évènement.

Si les quatre intervenants, enseignants de médecine, étaient déjà à l’affiche, deux paramètres restaient à déterminer :

  • L’outil : Zoom, choisit par Dar Al Dawa, était-il bien adapté pour l’évènement?
  • Les interprètes : combien d’interprètes fallait-il prévoir et comment s’assurer de leur expertise?

▸ Outil

Ayant déjà réalisé des missions sur Zoom, nous avons pu rassurer le client sur son choix d’outil. Zoom est équipé d’un plugin d’interprétation pour deux canaux de langues. Le client n’avait donc pas besoin de changer de processus, car il convenait tout à fait dans ce cadre.

Des tests préalables ont été effectués avec les interprètes pour pallier tout imprévu technique.

▸ Interprètes

ITC a un vaste réseau de traducteurs et d’interprètes, notamment d’interprètes très expérimentés dans le domaine de la santé.

Interpréter une conférence, d’autant plus dans un domaine aussi spécialisé, requiert une attention particulière et demande beaucoup d’énergie. Pour une mission d’une durée de deux heures, deux interprètes sont nécessaires. Ils se relaient toutes les trente minutes.

Les C.V. des interprètes ont été fournis à Dar Al Dawa afin de démontrer leur professionnalisme et leur expertise.

Dar Al Dawa a fourni le support d’intervention d’un des médecins, support très utile aux interprètes pour préparer le mieux possible leur mission, constituer un glossaire des termes techniques et rendre leur interprétation la plus fluide possible.

Le webinaire a eu un réel succès. D’autres événements de ce type sont prévus.

Vous recherchez un prestataire de qualité pour de l’interprétation à distance? Nous sommes là pour vous aider!