Blogue

Vous trouverez ici tous nos articles sur l’actualité du secteur de la traduction, ainsi que de nombreux conseils qui vous aideront à gérer vos projets multilingues.

À propos d’ITC

Le réseau invisible : l’expertise humaine derrière chaque projet multilingue

Le secteur des services linguistiques est d’une richesse et d’une diversité souvent sous-estimées. Bien au-delà de la traduction au sens traditionnel, il s’étend aujourd’hui à une multitude de prestations spécialisées, du marketing à l’audiovisuel, en passant par la formation, le Web ou encore l’accessibilité. Dans ce contexte, malgré la révolution technologique actuelle, une réalité demeure plus que jamais inchangée : la qualité d’un projet multilingue repose avant tout sur l’expertise humaine. Derrière chaque traduction, localisation ou production multilingue, il existe un écosystème entier de professionnels spécialisés, soigneusement sélectionnés et coordonnés.

Lire l’article
Traduction

Du diagnostic aux essais cliniques : comprendre l’hyperspécialisation de la traduction médicale.

Dans un monde de plus en plus interconnecté, la circulation des documents médicaux au-delà des frontières nationales est devenue un phénomène croissant, qu’il s’agisse de la distribution d’un vaccin, de conférences scientifiques internationales ou de publications de recherche. La traduction médicale est une condition indispensable pour la diffusion uniforme du savoir, la coopération scientifique et la sécurité des soins à l’échelle internationale. La médecine est un domaine ultraspécialisé, regroupant un grand nombre de disciplines (kinésithérapie, pharmacie, odontologie etc.). Si la traduction est un art de précision, elle atteint dans le

Lire l’article
À propos d’ITC

Six Continents et ITC Global unissent leurs forces dans un paysage linguistique dynamisé par l’IA

Six Continents et ITC Global annoncent leur rapprochement stratégique, après plusieurs mois d’un partenariat opérationnel fructueux. L’alliance, qui préfigure une fusion juridique dans les prochains mois, marque un tournant pour ces deux experts de la traduction multilingue et de l’optimisation de l’intelligence artificielle. Leur objectif : peser davantage sur un marché en pleine transformation.   L’IA bouscule l’écosystème linguistique international L’essor de l’intelligence artificielle a profondément modifié la production de contenus multilingues. Les outils de traduction automatique se sont multipliés, promettant rapidité et simplicité. Mais dans les faits, les entreprises

Lire l’article
Accessibilité

Le braille : l’invention française qui a touché tout le monde

Vous avez sans doute déjà aperçu ces petits points en relief sur les boutons d’ascenseur, les numéros de chambre d’hôtel ou même les affiches indiquant les toilettes. Mais connaissez-vous l’origine de ce code tactile et comment les services de transcription du braille peuvent surmonter les obstacles auxquels les personnes malvoyantes ou ayant une déficience visuelle sont confrontés? Parcourez cet article pour en apprendre davantage sur cette invention française du 19e siècle et la technologie moderne grâce à laquelle elle est désormais à portée de main. Histoire et évolution Le braille

Lire l’article
Développement international

Leadership global : transformer la complexité culturelle en avantage stratégique grâce à la formation interculturelle

Un monde professionnel façonné par la diversité culturelle La mondialisation a profondément redéfini la manière dont les organisations interagissent. Dans les entreprises en croissance à l’étranger ou qui gèrent des équipes dispersées sur plusieurs continents, la diversité culturelle est désormais la norme et non l’exception. Ces équipes, riches de points de vue et d’expériences multiples, doivent néanmoins relever des défis complexes : attentes différentes en matière de communication, de hiérarchie, de performance et de gestion. Ignorer ces différences culturelles entraine des conséquences bien réelles. De nombreux échecs de projets internationaux

Lire l’article
Le saviez-vous?

Le projet de loi 96 du Québec : comment les entreprises peuvent-elles se conformer et prospérer?

Comprendre le projet de loi 96 : Un moment décisif pour les droits linguistiques au Québec Lorsque le Québec a adopté le projet de loi 96 en juin 2022, il a envoyé un signal clair aux entreprises : le français n’est pas qu’un symbole culturel, c’est le fondement de la vie civile et économique de la province. Cette modification ambitieuse apportée à la Charte de la langue française (mieux connue sous le nom de Loi 101) a resserré les règles en matière d’utilisation de la langue dans le commerce, l’emploi, le gouvernement et en ligne. Les

Lire l’article
Faisons équipe!

C’est le moment de parler la langue de vos clients, prospects, partenaires et employés grâce à notre offre complète de solutions, qui combine les talents de notre entreprise et les nouvelles technologies. ITC Global, c’est tous les services linguistiques dont vous avez besoin, sur mesure, avec un seul et unique prestataire.

Le saviez-vous?

Trois secteurs dans lesquels la traduction revêt un caractère fondamental

Traduire une communication personnelle ou un document juridique est chose courante. Il existe cependant de nombreux domaines auxquels on pense moins souvent, et pour lesquels la traduction est tout aussi indispensable. La plupart des entreprises ne pensent pas à ces domaines jusqu’au jour où elles ont un besoin urgent. Les trois domaines suivants illustrent parfaitement ce propos. La traduction ne semble pas y être indispensable, et pourtant elle tient une importance capitale. 1) produits alimentaires Pour ceux qui adorent cuisiner, mais qui n’ont pas le temps de passer des heures

Lire l’article
Le saviez-vous?

Un tout petit mot pour dire bien des choses

La traduction consiste à prendre un mot écrit dans sa langue d’origine et à le réécrire dans une autre langue tout en s’assurant qu’il transmet le même message. Vous pensez que c’est simple ? Ça l’est parfois, mais pas toujours. Il existe de nombreux mots pour décrire plusieurs sentiments et situations, et ces mots ne trouvent pas si facilement leur équivalent dans une autre langue. Exemple : Gattara Le sens de ce mot italien est étroitement associé à l’idée d’une « femme à chats plus ou moins folle » et

Lire l’article
Le saviez-vous?

L’importance des traductions de noms d’animaux

L’année dernière, une girafe nommée Avril a fait fondre le cœur des internautes du monde entier. Avril était sur le point de mettre bas et le parc animalier d’Harpursville dans l’État de New York, où réside la girafe, avait installé une webcam pour que les gens puissent assister à la naissance du girafon. Ils étaient loin de se douter qu’Avril et son bébé deviendraient célèbres dans le monde entier. En effet, plus de 15 millions de personnes ont regardé la naissance en direct sur YouTube. La girafe Avril dans le

Lire l’article
Le saviez-vous?

Un simple bonjour

« Hello, how are you today ? » (Bonjour, comment allez-vous aujourd’hui ?) Cette phrase, vous la prononcez sans doute plusieurs fois par jour si vous vivez dans un pays comme les États-Unis, où l’anglais est la langue la plus parlée. Cependant, même si vous dites bonjour dans une langue autre que l’anglais, vous êtes loin d’être le seul et cela n’est pas près de changer. L’anglais comme langue principale Selon le Bureau du recensement aux États-Unis, le nombre de personnes parlant une langue autre que l’anglais va continuer à

Lire l’article
Développement international

Trouver la bonne traduction pour entretenir une culture d’entreprise

D’après le magazine World Finance, bien que l’anglais soit une des deux langues les plus parlées au monde, « une des erreurs les plus graves que puisse commettre une entreprise (en particulier celles issues du secteur financier) » est de ne pas avoir la capacité de traduire vers d’autres langues. Le monde est vaste Pour les entreprises, la traduction est souvent le dernier point à aborder lorsqu’elles établissent des plans d’activité et définissent des objectifs. Pourtant, au rythme auquel s’étend chaque jour la mondialisation, elle devrait être en tête de

Lire l’article
Marketing & Communication

Le contenu est roi, mais comment le traduit-on ?

Actuellement, le contenu est partout. Toute entreprise qui veut établir une réelle place dans le monde a besoin de contenu sur son site Internet et sur les réseaux sociaux. Le contenu est roi Le contenu peut être aussi simple qu’un Tweet, une photo Instagram, ou une publication Facebook. Le contenu des sites Internet peut inclure des blogs, des articles, et même des eBooks qui donnent aux clients des informations supplémentaires, qui leur donneront confiance en votre entreprise. Et la confiance les fait non seulement revenir, mais aussi vous positionne en

Lire l’article
Traduction

L’importance méconnue de la traduction

Chaque année, au mois de septembre, la traduction est à l’honneur dans le monde entier lors de la Journée mondiale de la traduction. De nombreuses personnes se demandent sans doute en quoi la traduction est si importante qu’elle dispose d’une journée qui lui est consacrée. La mondialisation est en marche Si vous êtes né(e) dans un pays essentiellement anglophone, vous ne pensez sans doute pas souvent à la traduction. Par exemple, aux États-Unis, bien que la langue principale soit l’anglais, la population de résidents venant de pays étrangers et ayant

Lire l’article
Le saviez-vous?

Top 5 des expressions intraduisibles

Même les personnes ne parlant qu’une langue sont capables de se saluer dans une autre langue. Qu’il s’agisse de Bonjour en français, ou de Hola en espagnol, les formes de salutation peuvent être traduites dans toutes les langues. Il existe, cependant, un grand nombre de mots dont l’équivalence exacte semble nous échapper. Et la liste est si longue que nous ne pouvons vous l’énumérer ici. C’est pourquoi, nous en avons choisis cinq qui résument assez bien ces concepts que parfois nous pouvons comprendre sans pour autant être capables de les

Lire l’article
Demande de soumission gratuite
Vos nom et prénom
Drag & Drop Files, Choose Files to Upload You can upload up to 10 files.
=