Blogue

Vous trouverez ici tous nos articles sur l’actualité du secteur de la traduction, ainsi que de nombreux conseils qui vous aideront à gérer vos projets multilingues.

Accessibilité

Comment le contenu Facile à lire et à comprendre aide tout le monde à comprendre votre message

Les personnes ayant un handicap cognitif devraient avoir l’occasion de participer pleinement à tous les aspects de la société, y compris la vie politique et publique, la vie culturelle, les loisirs et les sports. Pourtant, la discrimination et les obstacles hors de leur contrôle les empêchent souvent de le faire. Il en est de même pour les personnes qui apprennent le français, celles qui n’ont pas une bonne littératie et celles qui sont confrontées à des problèmes de mémoire liés à l’âge. Les renseignements complexes, les documents de communication nébuleux

Lire l’article
Accessibilité

Qu’est-ce que la traduction en temps réel des communications?

Les sous-titres sont partout, et ce n’est pas pour rien. Au Canada, 5,6 % des personnes sont S/sourdes ou éprouvent de grandes difficultés à entendre et se fient aux sous-titres pour obtenir l’information et profiter du divertissement. Ils affichent également une popularité auprès des personnes qui n’ont pas de déficience auditive. Jetons un coup d’œil en coulisse pour savoir comment les sous-titres se frayent un chemin jusqu’à votre écran. Il existe deux types de sous-titrages, le sous-titrage hors ligne ou préenregistré, et le sous-titrage en temps réel. Dans cet article,

Lire l’article
Intelligence Artificielle

Guide rapide : comment se conformer à la Loi européenne sur l’intelligence artificielle

Un membre de votre équipe utilise-t-il DeepL, ChatGPT, Mistral ou une autre plateforme d’intelligence artificielle (IA)? Si oui, votre entreprise est soumise à la Loi européenne sur l’intelligence artificielle, entrée en vigueur le 1 août 2024. Cette législation complexe et étendue a récemment fait son retour dans l’actualité, à l’approche du 2 août 2025, date à laquelle les obligations de l’IA à usage général prennent effet pour les systèmes comme les agents conversationnels (ChatGPT, Gemini, Copilot, etc.). Quelle est l’incidence de cette loi sur votre entreprise? Poursuivez la lecture de

Lire l’article
Audiovisuel

Une voix fidèle à l’œuvre, dans toutes les langues

Pour accompagner son public international dans la découverte de ses expositions, la Fondation Maeght a fait appel à ITC Global et à sa technologie humAIn® de clonage vocal. Ce procédé innovant permet de générer des voix de synthèse à partir d’enregistrements originaux, tout en conservant le ton, le rythme et l’intention du message. Résultat : un parcours de visite multilingue (français, anglais, allemand, italien) cohérent et immersif, où chaque visiteur peut entendre l’histoire des œuvres et des artistes comme si elle lui était racontée personnellement. Un réel pas en avant pour

Lire l’article
A man wearing headphones and tinted glasses lays on a couch listening to a movie with audio description.
Accessibilité

Qu’est-ce que la vidéo description et comment améliore-t-elle l’accessibilité?

Le contenu vidéo devient de plus en plus essentiel à la communication, au marketing et au divertissement, et il est donc plus important que jamais de créer du contenu qui plaît à tout le monde. Pour les personnes aveugles ou ayant une déficience visuelle, la vidéo décrite (VD) et la description sonore (DS) offrent un accès nécessaire à de l’information visuelle qui ne pourrait pas être consultée autrement. Lorsqu’elles sont offertes en plusieurs langues, elles éliminent également les obstacles culturels et linguistiques, ce qui permet aux publics de partout dans

Lire l’article
Accessibilité

Sous-titrage SME et Closed Caption : leur importance et fonctionnement

DUN-DUN…DUN-DUN…DUNDUNDUNDUNDUNDUNDUNDUN Alors, terrifié? La musique, les effets sonores et autres éléments audio font partie intégrante des films, comme le classique culte de 1975, Les dents de la mer, évoquant en un instant une ambiance bien particulière. Cela s’applique à un large éventail de contenu, de la vidéo commerciale aux jeux vidéo. Comment les sociétés de médias, et tout autre créateur de contenu vidéo, s’assurent que les personnes sourdes ou malentendantes puissent profiter de la même expérience pleine de frissons? Et qu’en est-il des personnes sans problème d’audition qui regardent des

Lire l’article
Faisons équipe!

C’est le moment de parler la langue de vos clients, prospects, partenaires et employés grâce à notre offre complète de solutions, qui combine les talents de notre entreprise et les nouvelles technologies. ITC Global, c’est tous les services linguistiques dont vous avez besoin, sur mesure, avec un seul et unique prestataire.

À propos d’ITC

ITC Global soutient Entrepreneurs du Monde

Comme l’an dernier, ITC Global apporte une nouvelle fois son soutien à Entrepreneurs du Monde en offrant la relecture de leur rapport annuel. Entrepreneurs du Monde c’est quoi? Association française reconnue d’intérêt général créée en 1998, Entrepreneurs du Monde agit auprès des populations vulnérables dans 11 pays en Afrique, en Asie, en Haïti et en France. Elle permet à des milliers de femmes et d’hommes en situation de grande précarité d’améliorer leurs conditions de vie : elle les appuie dans leurs propres initiatives entrepreneuriales et leur facilite l’accès à des

Lire l’article
Le saviez-vous?

Mythes et réalités sur les langues des signes

Avez-vous déjà vu un événement télévisé important avec une personne debout près de l’orateur, interprétant tout ce qu’il dit en langue des signes ? Comme dans toute situation d’interprétation, le niveau (ou le manque) de compétence de l’interprète peut avoir une incidence considérable sur la compréhension et la clarté du message. Un exemple célèbre est survenu en 2017, lorsqu’un interprète amateur a été invité à la dernière minute à signer au cours d’une conférence de presse avant que l’ouragan Irma ne s’apprête à frapper la Floride. Le New York Post

Lire l’article
Le saviez-vous?

La traduction n’est pas un long fleuve tranquille

Tous les jours et partout dans le monde, des gens créent du contenu. Depuis maintenant quelques années, beaucoup d’entreprises ont réalisé qu’avoir un site Internet représentait un réel avantage, car il drainait de nombreux clients. Votre site Internet révèle votre identité, votre domaine d’activités et les services que vous êtes en mesure de proposer. Certaines personnes pensent que le métier de traducteur est facile. Elles se disent qu’à partir du moment où l’on « se débrouille » dans une autre langue que le français, il suffit de traduire mot à

Lire l’article
Développement international

Augmentez votre audience grâce à la localisation de contenu

Tous les jours, partout dans le monde, des gens créent du contenu. Depuis maintenant quelques années, beaucoup d’entreprises ont réalisé qu’avoir un site Internet représentait un réel avantage, car il drainait de nombreux clients. Votre site Internet révèle votre identité, votre domaine d’activités et les services que vous êtes en mesure de proposer. Il peut inclure des pages d’arrivée et des sections informatives destinées aux personnes cherchant à en savoir plus. Avec pour objectif de permettre aux propriétaires de site Internet d’augmenter leur audience, les stratégies de marketing de contenus

Lire l’article
Le saviez-vous?

Et dans la liste des dernières gaffes en traduction, donnez-moi le Japon !

Courant mars, la BBC a révélé que le réseau des métros de la ville d’Osaka avait décidé de retirer les versions de son site Internet en langues étrangères après que des utilisateurs leur ont fait remarquer la présence de traductions plus que douteuses. D’après cet article, des personnes se seraient rendu compte que certaines lignes et stations de métro étaient affublées de noms étranges : la ligne Sakaisuji est devenue « Sakai muscle » (muscle Sakai) ; la station Dobutsuen-mae, « Before the Zoo » (avant le zoo) ; Daikokucho,

Lire l’article
Développement international

La communication au service de l’entreprise

Le spécialiste en ressources humaines John Crowley pense que les différences culturelles peuvent provoquer des situations d’incompréhension au niveau professionnel… Il s’agit, en effet, d’un des défis majeurs des services des ressources humaines à l’échelle internationale. La disparité au sein des environnements professionnels n’ayant jamais été aussi importante, la tâche des spécialistes en ressources humaines n’en est que plus ardue. Objectif numéro un : se comprendre La communication remplit une fonction capitale quelle que soit l’entreprise dans laquelle on travaille et d’autant plus si elle est internationale. Le service des

Lire l’article
Le saviez-vous?

La fluidité de genre appliquée à la traduction

Le temps passe et la société évolue. Aujourd’hui, la binarité n’est plus un critère distinctif essentiel. Une personne non-binaire peut s’identifier en tant qu’« individu gender fluid, agenre (donc sans genre), en dehors des schémas binaires, voire à un être totalement différent » (verywellmind). Selon Medium, il y a « fluidité de genre » lorsqu’« au lieu de s’identifier en tant qu’homme ou femme, une personne s’identifie à un homme à certains moments et à une femme à d’autres, parfois aux deux en même temps ou ni à l’un ni

Lire l’article
Le saviez-vous?

Un avenir dans la traduction se prépare dès le berceau

« Les traducteurs sont les héros de l’ombre de la littérature, les intermédiaires souvent oubliés qui permettent à différentes cultures de communiquer et grâce à qui nous comprenons que nous tous, êtres humains, vivons dans le même monde. » – Paul Auster La traduction est une tâche à nulle autre pareille. Elle parvient à associer des univers et des cultures distinctes d’une manière unique. En tant que parent, vous rêvez peut-être pour votre enfant d’une brillante carrière de médecin, d’avocat, voire de chef cuisinier dont la renommée serait internationale. Mais

Lire l’article
Request a free quote
Vos nom et prénom
Cliquez ou glissez-déposez les fichiers pour les téléverser. You can upload up to 10 files.