Blogue

Vous trouverez ici tous nos articles sur l’actualité du secteur de la traduction, ainsi que de nombreux conseils qui vous aideront à gérer vos projets multilingues.

Capture d'écran d'un vidéoguide en LSF
Accessibilité

Quand accessibilité rime avec innovation patrimoniale

Au cœur du Calvados, la Fondation Musée Schlumberger, installée au Château de Crèvecœur-en-Auge, se distingue par son engagement en faveur d’une culture accessible à tous. Depuis plus de quinze ans, Alix Alduc-Barbat y joue un rôle central en tant que responsable des collections et référente accessibilité. Dans cet entretien, elle partage les coulisses d’un projet particulièrement marquant : la création d’un vidéoguide en langue des signes française (LSF), conçu en collaboration avec ITC Global. Une rencontre décisive, une solution clé en main, et un projet mené avec fluidité : découvrez comment cette

Lire l’article
Accessibilité

PDF Accessible : pourquoi et comment créer un PDF accessible?

L’accessibilité numérique est un enjeu majeur aujourd’hui. Pourtant, beaucoup ignorent l’importance de rendre leurs documents PDF accessibles. Que vous soyez une entreprise, un organisme public ou un particulier souhaitant respecter les normes d’accessibilité, il est essentiel de comprendre comment créer un PDF accessible. Dans cet article, nous vous expliquons pourquoi l’accessibilité des PDF est importante, comment rendre un PDF accessible et quelles sont les meilleures pratiques à adopter. Qu’est-ce qu’un PDF accessible? Un PDF accessible est un document conçu pour être lisible par tous, y compris les personnes ayant des

Lire l’article
Le saviez-vous?

Deux façons dont la langue affecte la culture

« On est ce que l’on mange ». Ce vieil adage signifie que votre santé est en partie déterminée par votre alimentation. Mais d’une manière sans doute plus marquante encore que la façon dont l’alimentation influe sur votre forme physique, votre langue joue un rôle indirect mais très fort dans votre façon de penser et de voir le monde. La langue, bien entendu, est la façon dont nous communiquons oralement les uns avec les autres. En substance, c’est une façon de représenter notre pensée par un son ou un symbole

Lire l’article
Trucs et astuces

Exporter vers l’Allemagne : petits conseils

L’export vers l’Allemagne vous tente et vous recherchez de précieux conseils ? En maîtrisant certains codes culturels, comme expliqué la semaine dernière dans notre blog, vous pourrez être plus à l’aise face à vos interlocuteurs. Petit tour d’horizon des écueils à éviter avec Laurent Goulvestre, auteur du livre « Les clés du savoir interculturel » Pour se développer à l’international, que ce soit dans un pays d’Europe ou d’Asie, il ne faut jamais se conduire en terrain conquis et croire que nos valeurs sont universelles. « L’ethnocentrisme est bien ennemi

Lire l’article
Trucs et astuces

Oui, les français sont nuls en anglais

Comparée à ses voisins Européens, la France a un toujours un problème avec la langue de Shakespeare. Nous pointons bien sûr du doigt l’Education nationale, qui s’y prendrait mal pour enseigner l’anglais aux élèves. Pourtant, en 2009, l’apprentissage de l’anglais oral avait fait l’objet d’une circulaire du ministère de l’Education nationale et aujourd’hui cette langue est obligatoire dès le CP. Mais l’école n’est pas la seule fautive… Règle n° 1 pour maîtriser l’anglais : faire table rase du passé. Sophie Herment, enseignante chercheuse et maitre de conférence en phonétique anglaise

Lire l’article
Traduction

Agence de traduction dans le domaine de la biothérapie

En tant que précurseur de la pharmacogénétique (aussi appelée médecine personnalisée), il n’est pas surprenant que la biothérapie soit avant-gardiste dans le monde pharmaceutique. Les demandes d’autorisation de mise sur le marché de produits biologiques et issus d’un procédé biotechnologique (BLAs) sont de plus en plus nombreuses, et le développement de l’industrie pharmaceutique va dans ce sens. La biothérapie étant de plus en plus populaire, les besoins en traduction spécialisée dans ce domaine ne cessent d’augmenter. En tant que société de traduction innovante, ITC Global a remarqué cette nouvelle tendance

Lire l’article
Faisons équipe!

C’est le moment de parler la langue de vos clients, prospects, partenaires et employés grâce à notre offre complète de solutions, qui combine les talents de notre entreprise et les nouvelles technologies. ITC Global, c’est tous les services linguistiques dont vous avez besoin, sur mesure, avec un seul et unique prestataire.

Traduction

L’humain compense les lacunes de l’intelligence artificielle dans le domaine de la traduction

À notre époque où la traduction joue un rôle si important, il existe des applications et des programmes de traduction instantanée qui peuvent vous aider, quel que soit le pays où vous vous rendez. Si ces applications peuvent à la limite donner d’excellents résultats pour des questions courantes, elles ne vous aideront en aucun cas à signer un contrat, à trouver une issue à un débat houleux ou à vraiment comprendre les sous-entendus. La mondialisation a changé la donne La langue transporte l’humanité dans des contrées lointaines, où des personnes

Lire l’article
Le saviez-vous?

Trois secteurs dans lesquels la traduction revêt un caractère fondamental

Traduire une communication personnelle ou un document juridique est chose courante. Il existe cependant de nombreux domaines auxquels on pense moins souvent, et pour lesquels la traduction est tout aussi indispensable. La plupart des entreprises ne pensent pas à ces domaines jusqu’au jour où elles ont un besoin urgent. Les trois domaines suivants illustrent parfaitement ce propos. La traduction ne semble pas y être indispensable, et pourtant elle tient une importance capitale. 1) produits alimentaires Pour ceux qui adorent cuisiner, mais qui n’ont pas le temps de passer des heures

Lire l’article
Le saviez-vous?

Un tout petit mot pour dire bien des choses

La traduction consiste à prendre un mot écrit dans sa langue d’origine et à le réécrire dans une autre langue tout en s’assurant qu’il transmet le même message. Vous pensez que c’est simple ? Ça l’est parfois, mais pas toujours. Il existe de nombreux mots pour décrire plusieurs sentiments et situations, et ces mots ne trouvent pas si facilement leur équivalent dans une autre langue. Exemple : Gattara Le sens de ce mot italien est étroitement associé à l’idée d’une « femme à chats plus ou moins folle » et

Lire l’article
Le saviez-vous?

L’importance des traductions de noms d’animaux

L’année dernière, une girafe nommée Avril a fait fondre le cœur des internautes du monde entier. Avril était sur le point de mettre bas et le parc animalier d’Harpursville dans l’État de New York, où réside la girafe, avait installé une webcam pour que les gens puissent assister à la naissance du girafon. Ils étaient loin de se douter qu’Avril et son bébé deviendraient célèbres dans le monde entier. En effet, plus de 15 millions de personnes ont regardé la naissance en direct sur YouTube. La girafe Avril dans le

Lire l’article
Le saviez-vous?

Un simple bonjour

« Hello, how are you today ? » (Bonjour, comment allez-vous aujourd’hui ?) Cette phrase, vous la prononcez sans doute plusieurs fois par jour si vous vivez dans un pays comme les États-Unis, où l’anglais est la langue la plus parlée. Cependant, même si vous dites bonjour dans une langue autre que l’anglais, vous êtes loin d’être le seul et cela n’est pas près de changer. L’anglais comme langue principale Selon le Bureau du recensement aux États-Unis, le nombre de personnes parlant une langue autre que l’anglais va continuer à

Lire l’article
Développement international

Trouver la bonne traduction pour entretenir une culture d’entreprise

D’après le magazine World Finance, bien que l’anglais soit une des deux langues les plus parlées au monde, « une des erreurs les plus graves que puisse commettre une entreprise (en particulier celles issues du secteur financier) » est de ne pas avoir la capacité de traduire vers d’autres langues. Le monde est vaste Pour les entreprises, la traduction est souvent le dernier point à aborder lorsqu’elles établissent des plans d’activité et définissent des objectifs. Pourtant, au rythme auquel s’étend chaque jour la mondialisation, elle devrait être en tête de

Lire l’article
Marketing & Communication

Le contenu est roi, mais comment le traduit-on ?

Actuellement, le contenu est partout. Toute entreprise qui veut établir une réelle place dans le monde a besoin de contenu sur son site Internet et sur les réseaux sociaux. Le contenu est roi Le contenu peut être aussi simple qu’un Tweet, une photo Instagram, ou une publication Facebook. Le contenu des sites Internet peut inclure des blogs, des articles, et même des eBooks qui donnent aux clients des informations supplémentaires, qui leur donneront confiance en votre entreprise. Et la confiance les fait non seulement revenir, mais aussi vous positionne en

Lire l’article
Traduction

L’importance méconnue de la traduction

Chaque année, au mois de septembre, la traduction est à l’honneur dans le monde entier lors de la Journée mondiale de la traduction. De nombreuses personnes se demandent sans doute en quoi la traduction est si importante qu’elle dispose d’une journée qui lui est consacrée. La mondialisation est en marche Si vous êtes né(e) dans un pays essentiellement anglophone, vous ne pensez sans doute pas souvent à la traduction. Par exemple, aux États-Unis, bien que la langue principale soit l’anglais, la population de résidents venant de pays étrangers et ayant

Lire l’article
Request a free quote
Please enable JavaScript in your browser to complete this form.
Vos nom et prénom
Cliquez ou glissez-déposez les fichiers pour les téléverser. Vous pouvez téléverser jusqu'à 10 fichiers.