Blogue

Vous trouverez ici tous nos articles sur l’actualité du secteur de la traduction, ainsi que de nombreux conseils qui vous aideront à gérer vos projets multilingues.

Le saviez-vous?

Le projet de loi 96 du Québec : comment les entreprises peuvent-elles se conformer et prospérer?

Comprendre le projet de loi 96 : Un moment décisif pour les droits linguistiques au Québec Lorsque le Québec a adopté le projet de loi 96 en juin 2022, il a envoyé un signal clair aux entreprises : le français n’est pas qu’un symbole culturel, c’est le fondement de la vie civile et économique de la province. Cette modification ambitieuse apportée à la Charte de la langue française (mieux connue sous le nom de Loi 101) a resserré les règles en matière d’utilisation de la langue dans le commerce, l’emploi, le gouvernement et en ligne. Les

Lire l’article
why-descriptive-transcripts-are-essential-for-accessibility
Accessibilité

Pourquoi les transcriptions descriptives sont-elles essentielles pour l’accessibilité?

Dans les lieux de travail et les environnements éducationnels d’aujourd’hui, l’accessibilité est passée d’une simple note de bas de page à une attente centrale. Les organisations reconnaissent désormais que l’accessibilité implique la création d’espaces au sein desquels chacun peut pleinement participer, et non une simple exigence légale. Lorsque l’accessibilité est discutée dans les médias, la majorité d’entre nous pense aux sous-titres. Ces outils sont primordiaux pour les personnes sourdes ou malentendantes, mais ne répondent pas aux besoins des personnes sourdes-aveugles, qui présentent une perte de l’audition et de la vision.

Lire l’article
A woman wearing headphones looking at a laptop with a dog beside her
Accessibilité

Comment le contenu Facile à lire et à comprendre aide tout le monde à comprendre votre message

Les personnes ayant un handicap cognitif devraient avoir l’occasion de participer pleinement à tous les aspects de la société, y compris la vie politique et publique, la vie culturelle, les loisirs et les sports. Pourtant, la discrimination et les obstacles hors de leur contrôle les empêchent souvent de le faire. Il en est de même pour les personnes qui apprennent le français, celles qui n’ont pas une bonne littératie et celles qui sont confrontées à des problèmes de mémoire liés à l’âge. Les renseignements complexes, les documents de communication nébuleux

Lire l’article
Accessibilité

Qu’est-ce que la traduction en temps réel des communications?

Les sous-titres sont partout, et ce n’est pas pour rien. Au Canada, 5,6 % des personnes sont S/sourdes ou éprouvent de grandes difficultés à entendre et se fient aux sous-titres pour obtenir l’information et profiter du divertissement. Ils affichent également une popularité auprès des personnes qui n’ont pas de déficience auditive. Jetons un coup d’œil en coulisse pour savoir comment les sous-titres se frayent un chemin jusqu’à votre écran. Il existe deux types de sous-titrages, le sous-titrage hors ligne ou préenregistré, et le sous-titrage en temps réel. Dans cet article,

Lire l’article
Intelligence Artificielle

Guide rapide : comment se conformer à la Loi européenne sur l’intelligence artificielle

Un membre de votre équipe utilise-t-il DeepL, ChatGPT, Mistral ou une autre plateforme d’intelligence artificielle (IA)? Si oui, votre entreprise est soumise à la Loi européenne sur l’intelligence artificielle, entrée en vigueur le 1 août 2024. Cette législation complexe et étendue a récemment fait son retour dans l’actualité, à l’approche du 2 août 2025, date à laquelle les obligations de l’IA à usage général prennent effet pour les systèmes comme les agents conversationnels (ChatGPT, Gemini, Copilot, etc.). Quelle est l’incidence de cette loi sur votre entreprise? Poursuivez la lecture de

Lire l’article
Audiovisuel

Une voix fidèle à l’œuvre, dans toutes les langues

Pour accompagner son public international dans la découverte de ses expositions, la Fondation Maeght a fait appel à ITC Global et à sa technologie humAIn® de clonage vocal. Ce procédé innovant permet de générer des voix de synthèse à partir d’enregistrements originaux, tout en conservant le ton, le rythme et l’intention du message. Résultat : un parcours de visite multilingue (français, anglais, allemand, italien) cohérent et immersif, où chaque visiteur peut entendre l’histoire des œuvres et des artistes comme si elle lui était racontée personnellement. Un réel pas en avant pour

Lire l’article
Faisons équipe!

C’est le moment de parler la langue de vos clients, prospects, partenaires et employés grâce à notre offre complète de solutions, qui combine les talents de notre entreprise et les nouvelles technologies. ITC Global, c’est tous les services linguistiques dont vous avez besoin, sur mesure, avec un seul et unique prestataire.

Audiovisuel

L’importance de la traduction dans l’univers du cinéma

Vous avez sûrement déjà regardé un film mal doublé, notamment si vous aimez les vieux films de kung-fu. Au départ, le doublage devait permettre aux spectateurs de comprendre le film, mais il a parfois viré à la plaisanterie. Pour beaucoup d’entre nous, un film est encore plus divertissant si les mouvements des lèvres des acteurs ne sont pas synchronisés avec leurs voix. Pas très amusant pour un sujet sérieux Grâce au sous-titrage et au doublage réalisé par des comédiens en studio, nous pouvons regarder (et comprendre !) des films du

Lire l’article
Le saviez-vous?

Quelles sont les différences entre le français de France et le français du Canada ?

D’après le site World Atlas, le français est la langue officielle dans 29 pays indépendants. On pourrait penser qu’il s’agit d’un seul et même français. Il existe néanmoins une différence entre le français de France et le français du Canada. Ces deux variantes s’appuient sur la même base : le français classique. Mais lorsque l’on regarde de plus près la grammaire, l’argot, la syntaxe ou même la prononciation des voyelles, on constate de réelles différences. Les Québécois préfèrent conserver le français d’origine, « en résistant à l’envahissement de la langue

Lire l’article
Innovation

Les assistants vocaux de traduction pour smartphones sont-ils vraiment intelligents ?

On dit que les smartphones sont devenus intelligents. Mais peuvent-ils l’être plus que vous ? En matière de linguistique, la réponse est oui, sauf si vous êtes linguiste de profession évidemment. Tout est une question de langues Lorsqu’il s’agit de traduction, certains smartphones se montrent plus intelligents que d’autres. Selon le service de diffusion international américain Voanews, l’assistant vocal Siri a la capacité de « parler 21 langues de 36 pays différents. » Cortana, lui, parle seulement « 8 langues de 13 pays différents ». Il possède néanmoins de nombreuses

Lire l’article
Le saviez-vous?

Vous êtes dingue ou juste fou ? Tout dépend de l’endroit où vous vous trouvez…

Il existe 63 différences entre l’anglais britannique et l’anglais américain. Elles peuvent être aussi simples que « super » et « superbe », ou aussi complexes qu’une opération mathématique. Lorsqu’il s’agit de comprendre ce que vos amis canadiens ou anglais veulent vraiment dire, cela demande un peu de réflexion. Trois langues, plusieurs différences Il existe quelques différences subtiles et d’autres un peu moins entre l’anglais américain, l’anglais britannique et l’anglais canadien. Bien que de nombreux termes soient d’origine britannique, les États-Unis et le Canada ont adopté leurs propres versions. L’anglais

Lire l’article
Le saviez-vous?

3 phrases en coréen que les autres langues pourraient utiliser

Ce qui est intéressant au sujet du vocabulaire des différentes langues, c’est qu’il peut en dire beaucoup sur les façons de penser de chaque culture. Alors que le langage japonais a tendance à mettre fortement en avant la notion de l’honneur, le vocabulaire français, lui, montre le penchant avéré pour l’amour et les émotions en général. Certains termes consacrés dans ces langues décrivent des choses pour lesquelles il ne viendrait même pas à l’idée à d’autres populations qu’elles aient besoin d’être précisément nommées. La culture coréenne en fait partie :

Lire l’article
Traduction

Les 4 raisons principales pour lesquelles une traduction de qualité est importante en politique

La communication a toujours été déterminante pour faire progresser l’humanité, et parvenir à de bons résultats en politique internationale est directement lié à l’efficacité de la communication. Et les langues parlées variant d’un pays à l’autre, il est important que les traductions soient effectuées correctement. Prenez par exemple la récente déclaration faite par Vladimir Putin (ne devrait-on pas plutôt écrire Poutine) à propos de Donald Trump. Putin a déclaré qu’il était ‘ochen’ yarkiy chelovek’. Traduit directement et littéralement, cela donne : « une personne très brillante ». Toutefois, le problème

Lire l’article
Traduction

3 conseils pour acheter des traductions

Pour faire réparer votre plomberie, vous appelez un plombier. Pour faire dessiner les plans d’un bâtiment, vous vous adressez à un architecte, et lorsque vous voulez faire traduire votre travail dans une autre langue, vous cherchez un traducteur. Dans chacune de ces situations, vous savez que la seule façon d’obtenir un résultat professionnel est d’engager un expert dans le domaine d’activité concerné. Mais dans chaque cas, il y a toujours le choix entre plusieurs experts. Donc si vous voulez être prudent et certain de rentabiliser au mieux votre budget, l’approche

Lire l’article
Le saviez-vous?

La difficulté de traduire « La rentrée »

En traduction, l’un des plus gros défis est d’être capable de faire comprendre le sens d’un terme ou d’un concept très localisé et spécifique à une langue particulière. En France, La Rentrée en est un parfait exemple, et montre bien à quel point il peut être difficile de fournir une bonne traduction et de faire en sorte qu’elle transmette l’idée d’origine dans son intégralité. Qu’est-ce que la rentrée ? Littéralement, La Rentrée signifie ‘le retour’. Mais pour les français, ce terme évoque bien plus que cela. C’est avant tout le

Lire l’article
Request a free quote
Vos nom et prénom
Drag & Drop Files, Choose Files to Upload You can upload up to 10 files.