Blogue

Vous trouverez ici tous nos articles sur l’actualité du secteur de la traduction, ainsi que de nombreux conseils qui vous aideront à gérer vos projets multilingues.

Accessibilité

Comment le contenu Facile à lire et à comprendre aide tout le monde à comprendre votre message

Les personnes ayant un handicap cognitif devraient avoir l’occasion de participer pleinement à tous les aspects de la société, y compris la vie politique et publique, la vie culturelle, les loisirs et les sports. Pourtant, la discrimination et les obstacles hors de leur contrôle les empêchent souvent de le faire. Il en est de même pour les personnes qui apprennent le français, celles qui n’ont pas une bonne littératie et celles qui sont confrontées à des problèmes de mémoire liés à l’âge. Les renseignements complexes, les documents de communication nébuleux

Lire l’article
Accessibilité

Qu’est-ce que la traduction en temps réel des communications?

Les sous-titres sont partout, et ce n’est pas pour rien. Au Canada, 5,6 % des personnes sont S/sourdes ou éprouvent de grandes difficultés à entendre et se fient aux sous-titres pour obtenir l’information et profiter du divertissement. Ils affichent également une popularité auprès des personnes qui n’ont pas de déficience auditive. Jetons un coup d’œil en coulisse pour savoir comment les sous-titres se frayent un chemin jusqu’à votre écran. Il existe deux types de sous-titrages, le sous-titrage hors ligne ou préenregistré, et le sous-titrage en temps réel. Dans cet article,

Lire l’article
Intelligence Artificielle

Guide rapide : comment se conformer à la Loi européenne sur l’intelligence artificielle

Un membre de votre équipe utilise-t-il DeepL, ChatGPT, Mistral ou une autre plateforme d’intelligence artificielle (IA)? Si oui, votre entreprise est soumise à la Loi européenne sur l’intelligence artificielle, entrée en vigueur le 1 août 2024. Cette législation complexe et étendue a récemment fait son retour dans l’actualité, à l’approche du 2 août 2025, date à laquelle les obligations de l’IA à usage général prennent effet pour les systèmes comme les agents conversationnels (ChatGPT, Gemini, Copilot, etc.). Quelle est l’incidence de cette loi sur votre entreprise? Poursuivez la lecture de

Lire l’article
Audiovisuel

Une voix fidèle à l’œuvre, dans toutes les langues

Pour accompagner son public international dans la découverte de ses expositions, la Fondation Maeght a fait appel à ITC Global et à sa technologie humAIn® de clonage vocal. Ce procédé innovant permet de générer des voix de synthèse à partir d’enregistrements originaux, tout en conservant le ton, le rythme et l’intention du message. Résultat : un parcours de visite multilingue (français, anglais, allemand, italien) cohérent et immersif, où chaque visiteur peut entendre l’histoire des œuvres et des artistes comme si elle lui était racontée personnellement. Un réel pas en avant pour

Lire l’article
A man wearing headphones and tinted glasses lays on a couch listening to a movie with audio description.
Accessibilité

Qu’est-ce que la vidéo description et comment améliore-t-elle l’accessibilité?

Le contenu vidéo devient de plus en plus essentiel à la communication, au marketing et au divertissement, et il est donc plus important que jamais de créer du contenu qui plaît à tout le monde. Pour les personnes aveugles ou ayant une déficience visuelle, la vidéo décrite (VD) et la description sonore (DS) offrent un accès nécessaire à de l’information visuelle qui ne pourrait pas être consultée autrement. Lorsqu’elles sont offertes en plusieurs langues, elles éliminent également les obstacles culturels et linguistiques, ce qui permet aux publics de partout dans

Lire l’article
Accessibilité

Sous-titrage SME et Closed Caption : leur importance et fonctionnement

DUN-DUN…DUN-DUN…DUNDUNDUNDUNDUNDUNDUNDUN Alors, terrifié? La musique, les effets sonores et autres éléments audio font partie intégrante des films, comme le classique culte de 1975, Les dents de la mer, évoquant en un instant une ambiance bien particulière. Cela s’applique à un large éventail de contenu, de la vidéo commerciale aux jeux vidéo. Comment les sociétés de médias, et tout autre créateur de contenu vidéo, s’assurent que les personnes sourdes ou malentendantes puissent profiter de la même expérience pleine de frissons? Et qu’en est-il des personnes sans problème d’audition qui regardent des

Lire l’article
Faisons équipe!

C’est le moment de parler la langue de vos clients, prospects, partenaires et employés grâce à notre offre complète de solutions, qui combine les talents de notre entreprise et les nouvelles technologies. ITC Global, c’est tous les services linguistiques dont vous avez besoin, sur mesure, avec un seul et unique prestataire.

Traduction

Ne négligez pas la traduction technique !

L’importance de la traduction d’une langue dans une autre s’intensifie dans un contexte de mondialisation constante et de communications internationales de plus en plus nombreuses. Des traductions destinées au grand public nécessitent déjà de prendre des précautions, mais une traduction devient décisive, voire vitale, et ne laisse aucune marge d’erreur lorsqu’elle touche à des sujets techniques tels que le droit, la science ou la médecine. Une erreur de traduction technique n’est pas seulement embarrassante, elle peut gravement entraver des procédures juridiques ou scientifiques, et avoir des conséquences sérieuses. Traduction médicale

Lire l’article
À propos d’ITC

Bom dia, e bem-vindos a Lisboa !

ITC Global, petit nouveau au sein de l’association ne pouvait manquer ce rendez-vous afin de se faire un nom auprès de nouveaux partenaires et de découvrir les dernières technologies et tendances en matière d’évolution et de techniques du secteur. Située à deux pas du magnifique pont Vasco de Gama et de l’estuaire du Tage, la conférence accueillait donc 150 personnes venues de toute l’Europe avec un seul objectif en tête : écouter du fado en mangeant de délicieux accras de morue ! À moins que ce fût pour en savoir

Lire l’article
Développement international

Le succès international exige des traductions professionnelles

La technologie et les ressources disponibles aujourd’hui permettent à de nombreuses entreprises de passer d’un marché local au marché international. Quel que soit votre domaine d’activité, si vous voulez vous faire une place sur le marché mondial, vous devez avoir accès à des traductions professionnelles pertinentes et localisées afin d’atteindre votre clientèle cible quelle qu’elle soit et où qu’elle soit. Transmettre un message clair Une communication claire est essentielle au succès de votre entreprise à tous les niveaux. Lorsque vous travaillez avec des collaborateurs et des clients internationaux, la communication

Lire l’article
Traduction

Faire tomber les barrières linguistiques grâce aux technologies de la traduction

Avec plus de 7 milliards de personnes sur la planète à ce jour, il n’est pas surprenant de savoir qu’il existe plus de 6 000 langues reconnues et parlées dans le monde. Ajoutez à cela les traditions uniques des différentes cultures et vous faites face à des barrières linguistiques de taille mettant fin au fantasme d’un monde de communication claire et sans obstacle. Au fil du temps, les traducteurs ont travaillé dur pour faire tomber ces obstacles à la communication. Aujourd’hui, la technologie leur vient en aide et leur donne

Lire l’article
À propos d’ITC

ITC aux 10 ans d’ELIA à Lyon

L’association ELIA (European Language Industry Association) organisait le 16 et 17 avril derniers sa 18e conférence à Lyon, soit à quelques kilomètres seulement des bureaux d’ITC Global. En tant que membre actif d’ELIA, nous nous devions d’être présents afin de rencontrer nos pairs et discuter des tendances de notre métier. Elian KUHN, chef de projets/traducteur représentait ITC France. Cet événement, qui avait lieu à la Cité Internationale, accueillait plus de 100 personnes en provenance de plus de vingt pays différents (Autriche, États-Unis, Espagne, Russie, etc.). Malgré son emplacement, seuls quelques

Lire l’article
Traduction

Les traductions en ligne mettent les banques en danger

Aujourd’hui, et de plus en plus rapidement, les entreprises ont l’obligation de s’adapter aux changements si elles veulent garder leur place sur le marché. Mondialisation, internationalisation, hyper connexion… les sociétés adaptent leur façon de travailler et cela passe notamment par la traduction. En effet, cette dernière est de plus en plus indispensable ! Une communication multilingue répond aux besoins des clients potentiels à l’international. Soumis à ce besoin croissant et à la vitesse de l’innovation technologique, le secteur des banques dépend de plus en plus des risques en matière de

Lire l’article
Le saviez-vous?

Elle oublie sa langue maternelle

Ce fait divers s’est déroulé en Chine à la suite d’un infarctus cérébral. Après deux semaines dans le coma, une femme de 94 ans s’est réveillée en ne sachant parler qu’anglais, langue qu’elle n’avait pas pratiquée depuis plus de 30 ans ! En effet, cette ancienne professeur d’anglais n’a pu que s’exprimer dans la langue de Shakespeare face aux regards stupéfaits des médecins : « Where am I? What is happening? » (Où suis-je ? Que se passe-t-il ?). Un médecin anglophone a alors rapidement été appelé au chevet de

Lire l’article
Le saviez-vous?

Les enfants bilingues auraient une vision du monde moins stéréotypée

L’université Concordia a publié en janvier 2015 une étude qui montre que les enfants bilingues ont une meilleure compréhension du monde qui les entoure. Les enfants bilingues auraient une autre vision de leur environnement que les autres. Selon celle-ci, « les enfants bilingues auraient une autre vision de leur environnement que les autres. Ils seraient plus susceptibles de comprendre que les données génétiques ne font pas à elles seules qu’une personne est ce qu’elle est. Ils saisiraient au contraire bien mieux que les Hommes, tout comme les animaux, se constituent

Lire l’article
Request a free quote
Vos nom et prénom
Cliquez ou glissez-déposez les fichiers pour les téléverser. You can upload up to 10 files.