Blogue

Vous trouverez ici tous nos articles sur l’actualité du secteur de la traduction, ainsi que de nombreux conseils qui vous aideront à gérer vos projets multilingues.

À propos d’ITC

Six Continents et ITC Global unissent leurs forces dans un paysage linguistique dynamisé par l’IA

Six Continents et ITC Global annoncent leur rapprochement stratégique, après plusieurs mois d’un partenariat opérationnel fructueux. L’alliance, qui préfigure une fusion juridique dans les prochains mois, marque un tournant pour ces deux experts de la traduction multilingue et de l’optimisation de l’intelligence artificielle. Leur objectif : peser davantage sur un marché en pleine transformation.   L’IA bouscule l’écosystème linguistique international L’essor de l’intelligence artificielle a profondément modifié la production de contenus multilingues. Les outils de traduction automatique se sont multipliés, promettant rapidité et simplicité. Mais dans les faits, les entreprises

Lire l’article
Accessibilité

Le braille : l’invention française qui a touché tout le monde

Vous avez sans doute déjà aperçu ces petits points en relief sur les boutons d’ascenseur, les numéros de chambre d’hôtel ou même les affiches indiquant les toilettes. Mais connaissez-vous l’origine de ce code tactile et comment les services de transcription du braille peuvent surmonter les obstacles auxquels les personnes malvoyantes ou ayant une déficience visuelle sont confrontés? Parcourez cet article pour en apprendre davantage sur cette invention française du 19e siècle et la technologie moderne grâce à laquelle elle est désormais à portée de main. Histoire et évolution Le braille

Lire l’article
Développement international

Leadership global : transformer la complexité culturelle en avantage stratégique grâce à la formation interculturelle

Un monde professionnel façonné par la diversité culturelle La mondialisation a profondément redéfini la manière dont les organisations interagissent. Dans les entreprises en croissance à l’étranger ou qui gèrent des équipes dispersées sur plusieurs continents, la diversité culturelle est désormais la norme et non l’exception. Ces équipes, riches de points de vue et d’expériences multiples, doivent néanmoins relever des défis complexes : attentes différentes en matière de communication, de hiérarchie, de performance et de gestion. Ignorer ces différences culturelles entraine des conséquences bien réelles. De nombreux échecs de projets internationaux

Lire l’article
Le saviez-vous?

Le projet de loi 96 du Québec : comment les entreprises peuvent-elles se conformer et prospérer?

Comprendre le projet de loi 96 : Un moment décisif pour les droits linguistiques au Québec Lorsque le Québec a adopté le projet de loi 96 en juin 2022, il a envoyé un signal clair aux entreprises : le français n’est pas qu’un symbole culturel, c’est le fondement de la vie civile et économique de la province. Cette modification ambitieuse apportée à la Charte de la langue française (mieux connue sous le nom de Loi 101) a resserré les règles en matière d’utilisation de la langue dans le commerce, l’emploi, le gouvernement et en ligne. Les

Lire l’article
why-descriptive-transcripts-are-essential-for-accessibility
Accessibilité

Pourquoi les transcriptions descriptives sont-elles essentielles pour l’accessibilité?

Dans les lieux de travail et les environnements éducationnels d’aujourd’hui, l’accessibilité est passée d’une simple note de bas de page à une attente centrale. Les organisations reconnaissent désormais que l’accessibilité implique la création d’espaces au sein desquels chacun peut pleinement participer, et non une simple exigence légale. Lorsque l’accessibilité est discutée dans les médias, la majorité d’entre nous pense aux sous-titres. Ces outils sont primordiaux pour les personnes sourdes ou malentendantes, mais ne répondent pas aux besoins des personnes sourdes-aveugles, qui présentent une perte de l’audition et de la vision.

Lire l’article
A woman wearing headphones looking at a laptop with a dog beside her
Accessibilité

Comment le contenu Facile à lire et à comprendre aide tout le monde à comprendre votre message

Les personnes ayant un handicap cognitif devraient avoir l’occasion de participer pleinement à tous les aspects de la société, y compris la vie politique et publique, la vie culturelle, les loisirs et les sports. Pourtant, la discrimination et les obstacles hors de leur contrôle les empêchent souvent de le faire. Il en est de même pour les personnes qui apprennent le français, celles qui n’ont pas une bonne littératie et celles qui sont confrontées à des problèmes de mémoire liés à l’âge. Les renseignements complexes, les documents de communication nébuleux

Lire l’article
Faisons équipe!

C’est le moment de parler la langue de vos clients, prospects, partenaires et employés grâce à notre offre complète de solutions, qui combine les talents de notre entreprise et les nouvelles technologies. ITC Global, c’est tous les services linguistiques dont vous avez besoin, sur mesure, avec un seul et unique prestataire.

Le saviez-vous?

Mots pour maux : petit florilège livré sans ordonnance

D’où proviennent ces mots, ces expressions, ces maladies… Plusieurs définitions pourraient vous surprendre! Gardénal : Le laboratoire pharmaceutique qui a mis au point ce somnifère avait précédemment, avec beaucoup de succès, commercialisé d’autres médicaments se terminant tous par « nal ». Le directeur de la firme avait demandé au service marketing de trouver un nom à cette nouvelle molécule et surtout « gardez Nal » … le nom était trouvé! Métastase : du grec metastasis, changement de place. Spleen : de l’anglais spleen, rate. La rate étant considérée comme le

Lire l’article
Traduction

Les services de traduction en période de crise mondiale

Le monde est en train de tirer de précieux enseignements de l’épidémie de COVID-19, qui a touché certains pays plus durement que d’autres. Un constat ressort clairement de cette pandémie : les traductions de qualité sont plus importantes que jamais. Quand une catastrophe aussi grave que la COVID-19 frappe la planète, les traductions fiables revêtent une importance capitale. On peut citer de nombreux exemples qui prouvent pourquoi il est important que vos traductions soient le plus justes possible. Pour mieux comprendre, penchons-nous sur les exemples suivants. Lorsque la pandémie a

Lire l’article
Développement international

Créer du contenu pour un marché international

Tous ceux qui travaillent dans le marketing en ligne ou le marketing multimédia vous le diront : « le contenu est roi ». Fini le temps où il suffisait de remplir une page Web de centaines de mots-clés pour capter l’attention de clients potentiels. Les choses ont changé et, aujourd’hui, une entreprise se doit de produire un contenu utile et percutant si elle souhaite conserver ses marchés. Sans oublier que le monde n’a jamais été aussi petit. De nos jours, on peut accéder au marché mondial grâce à Internet, aux

Lire l’article
Développement international

La traduction : un investissement important dans votre entreprise

Dans le monde de l’entreprise, point de réussite sans investir de l’argent comme il faut, là où il faut. Certes, pour réaliser un bon résultat net, il est capital de maîtriser ses frais d’exploitation : si vous dépensez sans compter, vous courez à la catastrophe. Mais l’entreprise doit aussi prendre le temps de décider où investir son argent et de déterminer comment tirer le meilleur profit de cet investissement. On pourrait croire que le plus simple est d’opter pour la traduction la moins chère possible, mais détrompez-vous. En réalité, mieux

Lire l’article
Traduction

Améliorer ses traductions

Toute entreprise digne de ce nom a besoin de services de traduction de qualité. Quel que soit votre domaine d’activité, vous devez faire en sorte qu’un maximum de personnes puisse profiter de votre offre : un défi de taille quand on sait que le monde est aujourd’hui plus petit, ou en tout cas plus connecté, que jamais. Pour relever le défi, voici quelques conseils qui vous aideront à améliorer vos traductions. Si vous avez besoin de communiquer avec des clients et partenaires qui ne parlent pas votre langue (que ce

Lire l’article
Audiovisuel

La voix hors champ, une technique profitable aux entreprises

Aujourd’hui, la traduction va au-delà du processus de restitution par écrit. De plus en plus de personnes font appel à des services de traduction pour localiser du contenu audio ou vidéo. L’accès à des reportages ou à des séries vidéo en direct n’a jamais été aussi simple : c’est donc pour vous le moment idéal de vous servir de ce média pour votre entreprise. Un accélérateur commercial Quoi de mieux que de vous servir de la voix hors champ dans le cadre de votre stratégie d’expansion à l’international ? Que

Lire l’article
Traduction

Zoom sur la localisation de site Web

L’adage « le monde est petit » se vérifie un peu plus chaque jour. La modernisation du transport de personnes et de marchandises et l’avènement d’Internet sont autant d’avancées qui permettent aujourd’hui de conquérir le monde. Il y a fort à parier que votre site Web ait déjà été consulté par au moins quelques personnes étrangères à votre pays. Ce constat très positif pour les entreprises désireuses de s’exporter et de développer pleinement leur potentiel présente néanmoins un défi de taille : la localisation des sites Web. Pour pouvoir continuer

Lire l’article
Traduction

Économiser sur la traduction n’est pas toujours rentable

Toutes les entreprises ne rêvent que d’une chose : réduire les coûts tout en augmentant les profits. Mais il existe certains domaines dans lesquels la réduction des coûts n’est pas rentable. La traduction en est le parfait exemple. Quel que soit le support ou le contenu qu’une entreprise souhaite traduire, on pourrait facilement penser qu’une traduction est possible à moindres frais. Cette impression est en grande partie due à l’existence d’outils de traduction automatique ou de personnes proposant des services « low cost » sur Internet : dans les deux

Lire l’article
Request a free quote
Vos nom et prénom
Drag & Drop Files, Choose Files to Upload You can upload up to 10 files.
=