Zéro pointé en orthographe pour les sites d’e-tourisme

Une étude réalisée récemment par TextMaster (service professionnel de traduction, rédaction et correction de contenus en ligne) a révélé que 65 % des sites de voyage actuels contiennent des maladresses voire des erreurs de traduction. Et ces dernières ont un prix, puisque les pertes sont estimées à 120 millions d’euros chaque année !

Le secteur de l’e-tourisme représente pas moins de 18,5 milliards d’euros en France. Si l’on considère que l’augmentation du taux de conversion peut atteindre 70 % pour un site multilingue, le secteur perd plus de 120 millions d’euros, chaque année, à cause de traductions manquantes ou d’erreurs flagrantes.

De nombreuses expressions erronées, telles que « Nos top séjour », « Well-being expect for you » ou « speedy rental », envahissent aujourd’hui les sites de tourisme en ligne. « Le multilinguisme est fondamental pour un site de tourisme qui vise, par essence, une audience internationale. Or, le mieux est parfois l’ennemi du bien, et il vaut mieux traduire son site efficacement en 5 à 10 langues, qu’en 40 avec un niveau de qualité médiocre », explique Thibault Lougnon, PDG de TextMaster.

De nouveaux sites d’e-tourisme sont ouverts chaque jour sur le net. Vous verrez d’ailleurs, à l’approche de la période estivale, de plus en plus de publicités pour ce type de site apparaître dans les encarts de vos sites internet favoris. Prenez vous au jeu et n’hésitez pas à nous envoyer vos captures d’écran si vous repérez, vous aussi, des fautes d’orthographe sur des sites d’e-tourisme !

0 replies

Leave a Reply

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Laisser un commentaire

Votre adresse courriel ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

3 × three =