Blogue

Vous trouverez ici tous nos articles sur l’actualité du secteur de la traduction, ainsi que de nombreux conseils qui vous aideront à gérer vos projets multilingues.

À propos d’ITC

Six Continents et ITC Global unissent leurs forces dans un paysage linguistique dynamisé par l’IA

Six Continents et ITC Global annoncent leur rapprochement stratégique, après plusieurs mois d’un partenariat opérationnel fructueux. L’alliance, qui préfigure une fusion juridique dans les prochains mois, marque un tournant pour ces deux experts de la traduction multilingue et de l’optimisation de l’intelligence artificielle. Leur objectif : peser davantage sur un marché en pleine transformation.   L’IA bouscule l’écosystème linguistique international L’essor de l’intelligence artificielle a profondément modifié la production de contenus multilingues. Les outils de traduction automatique se sont multipliés, promettant rapidité et simplicité. Mais dans les faits, les entreprises

Lire l’article
Accessibilité

Le braille : l’invention française qui a touché tout le monde

Vous avez sans doute déjà aperçu ces petits points en relief sur les boutons d’ascenseur, les numéros de chambre d’hôtel ou même les affiches indiquant les toilettes. Mais connaissez-vous l’origine de ce code tactile et comment les services de transcription du braille peuvent surmonter les obstacles auxquels les personnes malvoyantes ou ayant une déficience visuelle sont confrontés? Parcourez cet article pour en apprendre davantage sur cette invention française du 19e siècle et la technologie moderne grâce à laquelle elle est désormais à portée de main. Histoire et évolution Le braille

Lire l’article
Développement international

Leadership global : transformer la complexité culturelle en avantage stratégique grâce à la formation interculturelle

Un monde professionnel façonné par la diversité culturelle La mondialisation a profondément redéfini la manière dont les organisations interagissent. Dans les entreprises en croissance à l’étranger ou qui gèrent des équipes dispersées sur plusieurs continents, la diversité culturelle est désormais la norme et non l’exception. Ces équipes, riches de points de vue et d’expériences multiples, doivent néanmoins relever des défis complexes : attentes différentes en matière de communication, de hiérarchie, de performance et de gestion. Ignorer ces différences culturelles entraine des conséquences bien réelles. De nombreux échecs de projets internationaux

Lire l’article
Le saviez-vous?

Le projet de loi 96 du Québec : comment les entreprises peuvent-elles se conformer et prospérer?

Comprendre le projet de loi 96 : Un moment décisif pour les droits linguistiques au Québec Lorsque le Québec a adopté le projet de loi 96 en juin 2022, il a envoyé un signal clair aux entreprises : le français n’est pas qu’un symbole culturel, c’est le fondement de la vie civile et économique de la province. Cette modification ambitieuse apportée à la Charte de la langue française (mieux connue sous le nom de Loi 101) a resserré les règles en matière d’utilisation de la langue dans le commerce, l’emploi, le gouvernement et en ligne. Les

Lire l’article
why-descriptive-transcripts-are-essential-for-accessibility
Accessibilité

Pourquoi les transcriptions descriptives sont-elles essentielles pour l’accessibilité?

Dans les lieux de travail et les environnements éducationnels d’aujourd’hui, l’accessibilité est passée d’une simple note de bas de page à une attente centrale. Les organisations reconnaissent désormais que l’accessibilité implique la création d’espaces au sein desquels chacun peut pleinement participer, et non une simple exigence légale. Lorsque l’accessibilité est discutée dans les médias, la majorité d’entre nous pense aux sous-titres. Ces outils sont primordiaux pour les personnes sourdes ou malentendantes, mais ne répondent pas aux besoins des personnes sourdes-aveugles, qui présentent une perte de l’audition et de la vision.

Lire l’article
A woman wearing headphones looking at a laptop with a dog beside her
Accessibilité

Comment le contenu Facile à lire et à comprendre aide tout le monde à comprendre votre message

Les personnes ayant un handicap cognitif devraient avoir l’occasion de participer pleinement à tous les aspects de la société, y compris la vie politique et publique, la vie culturelle, les loisirs et les sports. Pourtant, la discrimination et les obstacles hors de leur contrôle les empêchent souvent de le faire. Il en est de même pour les personnes qui apprennent le français, celles qui n’ont pas une bonne littératie et celles qui sont confrontées à des problèmes de mémoire liés à l’âge. Les renseignements complexes, les documents de communication nébuleux

Lire l’article
Faisons équipe!

C’est le moment de parler la langue de vos clients, prospects, partenaires et employés grâce à notre offre complète de solutions, qui combine les talents de notre entreprise et les nouvelles technologies. ITC Global, c’est tous les services linguistiques dont vous avez besoin, sur mesure, avec un seul et unique prestataire.

Le saviez-vous?

Le noble échec de l’espéranto

Les activités liées à la traduction sont devenues indispensables à notre époque car les produits, services et informations sont de plus en plus échangés au niveau mondial. Les dessins animés japonais sont avidement regardés par le public américain, les romans français sont lus au Vietnam, et les entreprises minières australiennes offrent leurs services à des clients africains. Un certain travail et une grande expertise sont nécessaires afin de garantir que le contenu exprimé dans une langue d’origine est soigneusement traduit en plusieurs autres langues à travers le monde. C’est dans

Lire l’article
Le saviez-vous?

Traduire, une question de langage et de foi

Le Moyen-orient est une région vaste et complexe, riche en cultures et en opportunités. Il jouit d’une grande diversité, nourrissant d’un côté quelques unes des plus anciennes traditions du monde, et accueillant d’autre part Dubaï, l’une des villes les plus modernes de la planète. C’est une partie du monde qui joue un rôle de plus en plus important dans l’économie mondiale ainsi que dans les événements actuels. La diversité linguistique Dans un sens, il semble que traduire pour l’ensemble de cette région soit assez simple. La langue officiellement parlée des

Lire l’article
Audiovisuel

Le monde réuni sur les jeux en ligne

Lorsqu’on évoque la mondialisation croissante, on imagine le plus souvent un monde où les entreprises gèrent des activités sur toute la planète, où l’on peut commander un savoureux Pad Thai dans un pub irlandais à Toronto (Canada) et où les opportunités d’interagir avec d’autres personnes venant de différentes parties du monde sont démultipliées grâce aux voyages de plus en plus fréquents. La mondialisation est pourtant apparue sous une autre forme inattendue il y a quelques années : l’univers des jeux en ligne. Au travers des jeux en ligne massivement multijoueurs,

Lire l’article
Développement international

L’Inde : un pays et une langue d’importance !

La politique mondiale, la finance et le prestige sont changeants : ils évoluent constamment d’un siècle à l’autre, et même d’une décennie à l’autre. Ainsi, personne n’aurait pu croire au 19e siècle que les États-Unis deviendraient le numéro un mondial. Et au 20e siècle, il aurait semblé impensable que la Chine communiste dispose de l’une des économies les plus importantes de la planète. Cependant les choses, tout comme les pays, évoluent. Au 21e siècle, de nouveaux pays sortent de l’ombre et offrent rapidement de nouvelles possibilités, voire se placent sans

Lire l’article
À propos d’ITC

ITC Global vous attend à la 57e conférence annuelle de l’ATA à San Francisco

La conférence annuelle de l’ATA est l’un des événements incontournables du secteur de la traduction au niveau mondial. Chaque année, près de 1 800 traducteurs, agences de traduction, représentants d’universités et fournisseurs de solutions technologiques se rassemblent pour promouvoir leurs services, acquérir de nouvelles compétences et rencontrer de nouveaux collaborateurs. La 57e conférence annuelle de l’ATA aura lieu cette année à San Francisco, du 2 au 5 novembre 2016. L’ATA 57 est un lieu pour tous les professionnels souhaitant approfondir leurs connaissances et faire parler de leur travail dans le

Lire l’article
À propos d’ITC

ITC prend la parole lors de la 56ème conférence annuelle de l’American Translators Association (ATA)

Du 4 au 7 novembre, les équipes d’ITC France, USA et Canada se sont réunies à Miami pour participer à la conférence de l’American Translators Association (ATA), qui a lieu chaque année à Miami. Cette conférence est devenue le plus grand rassemblement international de professionnels de la traduction et a rassemblé, cette année, plus de 1 600 participants originaires de 52 pays. Au cours des trois jours de conférence, les responsables et linguistes d’ITC ont participé à des sessions de formation abordant, entre autres thèmes, la gestion de la terminologie,

Lire l’article
Marketing & Communication

Lorsque la PAO devient multilingue, il est temps de faire appel aux agences de traduction expertes

Dans le monde des affaires, l’instinct naturel est d’être aussi efficace et rentable que possible. Après tout, lors des discussions sur l’utilisation des profits de l’entreprise pour la création de nouveaux supports marketing ou de communication, personne ne souhaite entendre parler de grosses dépenses. Il s’agit d’une préoccupation légitime lorsqu’il est question de documents censés représenter les intérêts et la voix de l’entreprise à travers le monde. Vous désirez vous assurer que l’identité et la voix commerciales sont cohérentes. En effet, l’objectif est que vos supports laissent une impression forte

Lire l’article
Interprétation

La traduction et l’interprétation : deux services bien distincts

D’un point de vue conceptuel, un interprète et un traducteur partagent la même responsabilité : prendre les mots d’une langue et les transposer dans une autre qui sera comprise par un public ne connaissant pas la langue d’origine. Le grand public a alors tendance à les utiliser sans discrimination. Pourtant, ces termes ne sont pas interchangeables. Bien que le principe général soit le même, les mécanismes et méthodes réels de ces deux professions diffèrent grandement. La première distinction, et la plus évidente, est le moyen. En effet, les interprètes travaillent

Lire l’article
Request a free quote
Vos nom et prénom
Drag & Drop Files, Choose Files to Upload You can upload up to 10 files.
=