Vous comprenez désormais l’intérêt d’allier référencement naturel et traduction lors de la localisation de votre site Internet. Mais concrètement, qu’est-ce que cela veut dire?
La localisation consiste à adapter votre site Internet à un marché local et à rendre le contenu compréhensible aussi bien d’un point de vue linguistique que culturel. La localisation comprend bien entendu la traduction, mais aussi la modification des mesures et des distances (p. ex., miles au lieu de kilomètres), la modification des images, la prise en compte des différences réglementaires ou des références culturelles et plus encore. À cela s’ajoute la notion de référencement naturel (ou SEO, en anglais, pour Search Engine Optimisation).
Pour que votre site figure parmi les premiers résultats des moteurs de recherche, il convient de comprendre l’intention des utilisateurs. Que cherchent-ils? Dans quel but? Vous rédigerez ainsi votre contenu en fonction de leurs intentions en intégrant les termes recherchés et en optimisant les éléments clés du référencement naturel tels que les balises Title & Description, le balisage Hn, les balises ALT des images, les liens internes et bien plus encore. Tous ces éléments vous permettront d’augmenter la visibilité de votre site sur les moteurs de recherche.
En faisant appel à des services de traduction en référencement naturel, vous combinerez ces deux éléments pour obtenir un site multilingue, adapté aux marchés visés.