Vous comprenez dĂ©sormais lâintĂ©rĂȘt dâallier rĂ©fĂ©rencement naturel et traduction lors de la localisation de votre site Internet. Mais concrĂštement, quâest-ce que cela veut dire?
La localisation consiste Ă adapter votre site Internet Ă un marchĂ© local et Ă rendre le contenu comprĂ©hensible aussi bien dâun point de vue linguistique que culturel. La localisation comprend bien entendu la traduction, mais aussi la modification des mesures et des distances (p. ex., miles au lieu de kilomĂštres), la modification des images, la prise en compte des diffĂ©rences rĂ©glementaires ou des rĂ©fĂ©rences culturelles et plus encore. Ă cela sâajoute la notion de rĂ©fĂ©rencement naturel (ou SEO, en anglais, pour Search Engine Optimisation).
Pour que votre site figure parmi les premiers rĂ©sultats des moteurs de recherche, il convient de comprendre lâintention des utilisateurs. Que cherchent-ils? Dans quel but? Vous rĂ©digerez ainsi votre contenu en fonction de leurs intentions en intĂ©grant les termes recherchĂ©s et en optimisant les Ă©lĂ©ments clĂ©s du rĂ©fĂ©rencement naturel tels que les balises Title & Description, le balisage Hn, les balises ALT des images, les liens internes et bien plus encore. Tous ces Ă©lĂ©ments vous permettront dâaugmenter la visibilitĂ© de votre site sur les moteurs de recherche.
En faisant appel à des services de traduction en référencement naturel, vous combinerez ces deux éléments pour obtenir un site multilingue, adapté aux marchés visés.