SERVICES DE SOUS-TITRAGE

ITC Traductions vous propose des services de sous-titrage audiovisuel multilingue pour vos communications vidéo à l’international.

Agence sous-titrage multilingue

Pourquoi le sous-titrage vidéo est-il nécessaire?

Le sous-titrage est une technique audiovisuelle qui consiste à afficher le texte, en synchronie avec le dialogue, au bas de l’image vidéo.

Il existe plusieurs techniques de sous-titrage :

  • Le sous-titrage classique qui correspond à la transcription des discours oraux et de la narration.
  • Le sous-titrage codé qui répond aux besoins des sourds et malentendants en transcrivant tous les sons et bruitages qui peuvent améliorer la bonne compréhension de la vidéo.

Avec 85 % des vidéos visionnées sans le son sur les réseaux sociaux, les sous-titres sont devenus indispensables à votre communication numérique. Ils contribuent à une meilleure compréhension de vos contenus et permettent de rejoindre un public plus large, notamment lorsque la langue de sous-titrage est différente de l’originale. Les sous-titrages pour vos vidéos YouTube, par exemple, peuvent vous permettre d’aller chercher plus de visibilité.

Le processus de sous-titrage peut être décomposé en plusieurs étapes. Il faut premièrement transcrire la vidéo et créer les repères temporels. Les codes de temps sont des indicateurs temporels qui permettent de repérer un élément (phrase) dans une vidéo. Ils facilitent la synchronisation des sous-titres. Vient ensuite l’étape de la traduction et l’adaptation des sous-titres où l’on réalise les derniers ajustements avant leur incorporation dans la vidéo.

Bien que le processus de création et d’incorporation de sous-titres représente un travail minutieux, le sous-titrage est la technique la moins coûteuse pour élargir le public de vos vidéos.

Comment se déroule un projet de sous-titrage vidéo?

Sous-titrage vidéo : où l’appliquer?

Versions internationales de vidéos d’entreprise (internes et externes)

Webinaires

Diffusion sur les réseaux sociaux

Vidéos Youtube

Publicités télévisées

Jeux vidéo

Logiciels

Documentaires

Conférences et événements en différé

Et plus encore!

Confiez vos vidéos à ITC, agence de sous-titrage

Quel que soit le domaine, l’usage de sous-titres dans vos vidéos permettra d’en faciliter la compréhension par le plus grand nombre et d’atteindre votre public international.

Chez ITC Traductions, agence de sous-titrage vidéo, nous vous proposons un service de sous-titrage rapide, précis et fiable dans de nombreuses langues tout en gérant de multiples formats. Nous pouvons vous livrer des fichiers de sous-titres avec ou sans les codes de temps dans de nombreux formats ou bien réaliser l’incorporation des sous-titres dans vos vidéos.

Nos équipes veillent à la parfaite intégration des sous-titres, l’ajustement des codes de temps, de l’audiodescription, dans tous les alphabets existants : cyrillique, grec, arabe, hindi, etc. ainsi qu’en intégrant des caractères spéciaux par exemple les langues chinoise et japonaise. Nos linguistes s’assurent également de l’adaptation des sous-titres selon votre marché cible.

Vous recherchez une agence de sous-titrage pour votre prochaine vidéo? Échangeons dès maintenant à propos de votre projet.

Vous recherchez un prestataire de qualité pour sous-titrer vos vidéos? Nous sommes là pour vous aider!