TRADUCTION AUDIOVISUELLE
Confiez vos traductions à une agence qui allie expertise audiovisuelle et expertise linguistique, pour des vidéos traduites clés en main.
Les étapes de production des sous-titres sont les suivantes :
Les étapes de production d’un doublage non-synchronisé ou d’une voix hors-champ sont les suivantes :
Nous pouvons intégrer une incrustation en langue des signes québécoise (LSQ). Un encart apparaît alors dans le coin inférieur droit de la vidéo où une personne retranscrit en langue des signes les dialogues et messages audio.
Prêt(e) à tester notre service de traduction audiovisuelle?